# German translations for afd package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the afd package. # , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: afd 1.4.0-0.12.beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Holger.Kiehl@dwd.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:16+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/attach_afd_mon_status.c:90 src/common/attach_afd_status.c:99 #: src/common/change_alias_order.c:190 src/common/change_name.c:815 #: src/common/change_name.c:837 src/common/create_message.c:206 #: src/common/fra_attach.c:166 src/common/fra_attach.c:174 #: src/common/fra_attach.c:234 src/common/fra_attach.c:241 #: src/common/fra_attach.c:250 src/common/fra_attach.c:339 #: src/common/fra_attach.c:370 src/common/fsa_attach.c:184 #: src/common/fsa_attach.c:192 src/common/fsa_attach.c:252 #: src/common/fsa_attach.c:259 src/common/fsa_attach.c:268 #: src/common/fsa_attach.c:395 src/common/fsa_attach.c:440 #: src/common/fsa_attach.c:447 src/common/fsa_attach.c:456 #: src/common/get_pw.c:93 src/common/get_rename_rules.c:176 #: src/common/isdup.c:169 src/common/isdup.c:208 src/common/msa_attach.c:221 #: src/common/msa_attach.c:228 src/common/msa_attach.c:237 #: src/common/msa_attach.c:364 src/common/msa_attach.c:409 #: src/common/msa_attach.c:416 src/common/msa_attach.c:425 #: src/common/msync_emu.c:73 src/common/munmap_emu.c:76 #, c-format msgid "Failed to open() `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht mit open() oeffnen : %s" #: src/common/attach_afd_mon_status.c:98 src/common/attach_afd_status.c:107 #: src/common/attach_buf.c:128 src/common/get_pw.c:110 #: src/protocols/ssh_common.c:1086 #, c-format msgid "Failed to fstat() `%s' : %s" msgstr "Konnte kein fstat() auf die Datei `%s' machen : %s" #: src/common/attach_afd_mon_status.c:112 src/common/attach_afd_status.c:134 #: src/common/change_alias_order.c:218 src/common/fra_attach.c:275 #: src/common/fra_attach.c:402 src/common/fsa_attach.c:293 #: src/common/fsa_attach.c:488 src/common/handle_counter.c:135 #: src/common/handle_counter.c:170 src/common/handle_error_queue.c:681 #: src/common/msa_attach.c:262 src/common/msa_attach.c:458 #: src/protocols/ssh_common.c:1106 #, c-format msgid "mmap() error : %s" msgstr "mmap() Fehler : %s" #: src/common/attach_afd_mon_status.c:119 src/common/attach_afd_status.c:143 #: src/common/change_alias_order.c:410 src/common/check_lock.c:128 #: src/common/create_message.c:200 src/common/exec_cmd.c:510 #: src/common/fra_attach.c:223 src/common/fra_attach.c:363 #: src/common/fra_detach.c:75 src/common/fsa_attach.c:241 #: src/common/fsa_attach.c:429 src/common/fsa_detach.c:75 #: src/common/get_permissions.c:208 src/common/get_pw.c:191 #: src/common/get_rename_rules.c:196 src/common/handle_error_queue.c:135 #: src/common/inform_fd_about_fsa_change.c:110 #: src/common/inform_fd_about_fsa_change.c:116 src/common/lock_proc.c:137 #: src/common/lock_proc.c:151 src/common/lock_proc.c:192 #: src/common/msa_attach.c:210 src/common/msa_attach.c:398 #: src/common/read_file.c:144 src/common/unmap_data.c:116 #: src/common/write_host_config.c:512 src/protocols/ftpcmd.c:1692 #: src/protocols/ftpcmd.c:1745 src/protocols/ftpcmd.c:2368 #: src/protocols/ftpcmd.c:2423 src/protocols/ftpcmd.c:2632 #: src/protocols/ftpcmd.c:3067 src/protocols/ftpcmd.c:3110 #: src/protocols/httpcmd.c:1412 src/protocols/pop3cmd.c:230 #: src/protocols/pop3cmd.c:668 src/protocols/wmocmd.c:210 #: src/protocols/wmocmd.c:449 #, c-format msgid "close() error : %s" msgstr "close() Fehler : %s" #: src/common/attach_afd_status.c:116 #, c-format msgid "Incorrect size, `%s' is %ld bytes and not %u bytes." msgstr "" "Nicht die richtige Groesse. `%s' ist %ld Bytes gross, sollte aber %u Bytes " "gross sein." #: src/common/attach_afd_status.c:118 #, c-format msgid "Incorrect size, `%s' is %lld bytes and not %u bytes." msgstr "" "Nicht die richtige Groesse. `%s' ist %lld Bytes gross, sollte aber %u Bytes " "gross sein." #: src/common/attach_buf.c:91 #, c-format msgid "Failed to open() and create `%s' : %s" msgstr "Konnte Datei `%s' nicht mit open() erstellen : %s" #: src/common/attach_buf.c:118 #, c-format msgid "Another `%s' is already running. Terminating." msgstr "Ein anderer `%s' laeuft schon. Beende Prozess." #: src/common/attach_buf.c:147 src/common/attach_buf.c:167 #: src/common/attach_buf.c:177 src/common/change_name.c:880 #: src/common/copy_file.c:212 src/common/handle_counter.c:110 #, c-format msgid "Failed to write() to `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht in die Datei `%s' schreiben : %s" #: src/common/attach_buf.c:155 src/common/change_alias_order.c:199 #: src/common/change_name.c:861 #, c-format msgid "Failed to lseek() in `%s' : %s" msgstr "Konnte kein lseek() in der Datei `%s' machen : %s" #: src/common/calc_next_time.c:156 src/common/calc_next_time.c:186 msgid "Failed to locate any valid minute!?" msgstr "Konnte kein gueltigen Minuteneintrag finden!?" #: src/common/calc_next_time.c:228 msgid "Failed to locate any valid hour!?" msgstr "Konnte kein gueltigen Stundeneintrag finden!?" #: src/common/calc_next_time.c:304 msgid "Failed to locate any valid month!?" msgstr "Konnte kein gueltigen Monatseintrag finden!?" #: src/common/calc_next_time.c:379 src/common/calc_next_time.c:505 msgid "Failed to locate any valid day of month!?" msgstr "Konnte keinen gultigen Monatstag finden!?" #: src/common/calc_next_time.c:466 msgid "Failed to locate any valid day of week!?" msgstr "Konnte keinen gultigen Wochentag finden!?" #: src/common/calc_next_time.c:575 msgid "Get a new operating system!" msgstr "Holle dir ein neues Betriebssystem!" #: src/common/change_alias_order.c:133 src/common/change_alias_order.c:139 #, c-format msgid "Could not set write lock for FSA_STAT_FILE : %s" msgstr "Konnte kein Schreiblock auf FSA_STAT_FILE machen : %s" #: src/common/change_alias_order.c:152 #, c-format msgid "Failed to lock `%s' [%d]" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' locken [%d]" #: src/common/change_alias_order.c:160 src/common/fsa_attach.c:212 #: src/common/fsa_attach.c:411 #, c-format msgid "Could not read the value of the fsa_id : %s" msgstr "Konnte nicht den Wert der fsa_id einlesen : %s" #: src/common/change_alias_order.c:169 msgid "" "AAAaaaarrrrghhhh!!! DON'T CHANGE THE DIR_CONFIG FILE WHILE USING edit_hc!!!!" msgstr "" "AAAaaaarrrrghhhh!!! NICHT die DIR_CONFIG aendern waerend der Dialog edit_hc " "genutzt wird!!!!" #: src/common/change_alias_order.c:206 src/common/event_log.c:166 #: src/common/exec_cmd.c:243 src/common/lock_proc.c:209 #: src/common/mmap_resize.c:115 src/common/mmap_resize.c:124 #: src/common/msync_emu.c:101 src/common/production_log.c:167 #: src/common/remove_job_files.c:186 src/common/write_host_config.c:425 #: src/common/write_host_config.c:432 src/common/write_host_config.c:439 #: src/common/write_host_config.c:493 src/protocols/common.c:93 #: src/protocols/ftpcmd.c:2881 src/protocols/ssh_common.c:361 #, c-format msgid "write() error : %s" msgstr "Fehler beim Systemaufruf write() : %s" #: src/common/change_alias_order.c:241 src/common/check_fra.c:116 #: src/common/get_dir_options.c:78 msgid "Failed to attach to FRA." msgstr "Konnte nicht auf die FRA aufsetzen." #: src/common/change_alias_order.c:335 #, c-format msgid "AAAaaaarrrrghhhh!!! Could not find hostname `%s'" msgstr "AAAaaaarrrrghhhh!!! Konnte den hostnamen `%s' nicht finden." #: src/common/change_alias_order.c:372 msgid "Failed to detach from FRA." msgstr "Konnte nicht von der FRA absetzen." #: src/common/change_alias_order.c:378 msgid "Failed to detach from old FSA." msgstr "Konnte nicht von der alten FRA absetzen." #: src/common/change_alias_order.c:393 #, c-format msgid "Could not seek() to beginning of `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht an den Anfang der Datei `%s' mit seek() gehen : %s" #: src/common/change_alias_order.c:401 #, c-format msgid "Could not write value to FSA ID file : %s" msgstr "Konnte nicht in die FSA ID Datei schreiben : %s" #: src/common/change_alias_order.c:419 #, c-format msgid "unlink() error : %s" msgstr "unlink() Fehler : %s" #: src/common/change_name.c:253 #, c-format msgid "found %d *" msgstr "%d * gefunden" #: src/common/change_name.c:258 #, c-format msgid "found %d ?" msgstr "%d ? gefunden" #: src/common/change_name.c:295 #, c-format msgid "illegal '*' addressed: %d" msgstr "Ungueltigen '*' addressiert: %d" #: src/common/change_name.c:321 #, c-format msgid "illegal '?' addressed: %d (%s %s)" msgstr "Ungueltigen '?' addressiert: %d (%s %s)" #: src/common/change_name.c:417 #, c-format msgid "" "The start (%d) and end (%d) range do not make sense in rule %s. Start must " "be larger then end!" msgstr "" "Der Anfangs- (%d) und End- (%d) Bereich machen fuer die Regel %s keinen " "Sinn. Der Anfang muss immer groesser als das Ende sein!" #: src/common/change_name.c:431 #, c-format msgid "There is no end range specified for rule %s" msgstr "Es wurde kein Endbereich fuer die Regel %s angegeben." #: src/common/change_name.c:443 #, c-format msgid "Failed to open counter file, ignoring %n." msgstr "Konnte nicht die Zaehlerdatei oeffnen. Ignoriere %n." #: src/common/change_name.c:510 #, c-format msgid "The time modifier specified for rule %s is to large." msgstr "Der Zeitmodifizierer fuer die Regel %s ist zu gross." #: src/common/change_name.c:516 #, c-format msgid "There is no time modifier specified for rule %s" msgstr "Es ist kein Zeitmodifizierer fuer die Regel %s spezifiziert." #: src/common/change_name.c:635 #, c-format msgid "Illegal time option (%c) in rule %s" msgstr "Ungueltige Zeitoption (%c) in der Regel %s." #: src/common/change_name.c:682 #, c-format msgid "Illegal character (%c - not a decimal digit) found in rule %s" msgstr "Ungueltiges Zeichen (%c - ist kein Dezimalwert) in der Regel %s." #: src/common/change_name.c:709 #, c-format msgid "Illegal character (%c - not a hexadecimal digit) found in rule %s" msgstr "Ungueltiges Zeichen (%c - ist kein Hexadezimalwert) in der Regel %s." #: src/common/change_name.c:733 #, c-format msgid "Illegal character (%c) found in rule %s" msgstr "Ungueltiges Zeichen (%c) in der Regel %s." #: src/common/change_name.c:742 #, c-format msgid "Illegal option (%d) in rule %s" msgstr "Ungueltige Option (%d) in der Regel %s." #: src/common/change_name.c:753 msgid "can not pass more '*' as found before -> ignored" msgstr "Kann nicht mehr '*' finden als vorher -> ignoriere" #: src/common/change_name.c:771 msgid "can not pass more '?' as found before -> ignored" msgstr "Kann nicht mehr '?' finden als vorher -> ignoriere" #: src/common/change_name.c:826 #, c-format msgid "Failed to lock `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht locken : %s" #: src/common/change_name.c:852 src/common/copy_file.c:202 #, c-format msgid "Failed to read() from `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht von der Datei `%s' lesen : %s" #: src/common/change_name.c:889 src/common/copy_file.c:226 #: src/common/copy_file.c:234 src/common/isdup.c:185 src/common/isdup.c:226 #: src/common/msync_emu.c:107 src/common/munmap_emu.c:119 #: src/common/write_host_config.c:532 src/protocols/ssh_common.c:1200 #, c-format msgid "Failed to close() `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht mit close() schliessen : %s" #: src/common/check_dir.c:70 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht Verzeichnis `%s' erstellen : %s" #: src/common/check_dir.c:78 #, c-format msgid "There already exists a file `%s', thus unable to create the directory." msgstr "" "Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden, da es schon eine Datei mit " "diesen Namen gibt." #: src/common/check_dir.c:87 #, c-format msgid "Incorrect permission for directory `%s'" msgstr "Falsche Rechte fuer das Verzeichnis `%s'" #: src/common/check_fake_user.c:82 #, c-format msgid "Buffer for storing fake user to short. (%s %d)\n" msgstr "Speicher fuer gefaelschten Nutzername zu klein. (%s %d)\n" #: src/common/check_fra.c:90 #, c-format msgid "Failed to munmap() from FRA [fra_id = %d fra_size = %d] : %s" msgstr "" "Konnte nicht mit munmap() von der FRA loesen [fra_id = %d fra_size = %d] : %s" #: src/common/check_fra.c:97 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() from FRA (%d) : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der FRA loesen (%d) : %s" #: src/common/check_fra.c:107 msgid "Passive attach to FRA failed." msgstr "Passives aufsetzen aud die FRA fehlgeschlagen." #: src/common/check_fsa.c:90 #, c-format msgid "Failed to munmap() from FSA [fsa_id = %d fsa_size = %d] : %s" msgstr "" "Konnte nicht mit munmap() von der FSA loesen [fsa_id = %d fsa_size = %d] : %s" #: src/common/check_fsa.c:97 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() from FSA (%d) : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der FSA loesen (%d) : %s" #: src/common/check_fsa.c:107 msgid "Passive attach to FSA failed." msgstr "Passives aufsetzen aud die FSA fehlgeschlagen." #: src/common/check_fsa.c:116 msgid "Failed to attach to FSA." msgstr "Konnte nicht auf die FSA aufsetzen." #: src/common/check_lock.c:72 src/common/handle_counter.c:102 #: src/common/lock_file.c:81 src/common/read_file.c:75 #: src/common/read_file_no_cr.c:82 #, c-format msgid "Could not open() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' oeffnen : %s" #: src/common/check_lock.c:85 src/common/check_lock.c:110 #: src/common/handle_counter.c:195 src/common/lock_proc.c:200 #, c-format msgid "Could not set write lock : %s" msgstr "Konnte kein schreib lock setzen : %s" #: src/common/check_lock.c:98 src/common/fsa_attach.c:222 #: src/common/msa_attach.c:191 #, c-format msgid "Could not unlock `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' unlocken : %s" #: src/common/check_msa.c:87 #, c-format msgid "Failed to munmap() from MSA [msa_id = %d msa_size = %d] : %s" msgstr "" "Konnte nicht mit munmap() von der MSA loesen [msa_id = %d msa_size = %d] : %s" #: src/common/check_msa.c:94 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() from MSA (%d) : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der MSA loesen (%d) : %s" #: src/common/check_msa.c:102 msgid "Failed to attach to MSA." msgstr "Konnte nicht auf die MSA aufsetzen." #: src/common/clr_fl.c:51 src/common/clr_fl.c:60 src/common/lock_region.c:95 #: src/common/lock_region_w.c:96 src/common/rlock_region.c:88 #: src/common/set_fl.c:51 src/common/set_fl.c:60 src/common/unlock_region.c:86 #, c-format msgid "fcntl() error : %s" msgstr "fcntl() Fehler : %s" #: src/common/copy_file.c:88 src/common/copy_file.c:122 #, c-format msgid "Could not open `%s' for copying : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' oeffnen um zu kopieren : %s" #: src/common/copy_file.c:100 src/common/read_file.c:86 #: src/common/read_file_no_cr.c:90 #, c-format msgid "Could not fstat() `%s' : %s" msgstr "Konnte kein fstat() auf die Datei `%s' machen : %s" #: src/common/copy_file.c:136 #, c-format msgid "Failed to create pipe for copying : %s" msgstr "Konnte keine Pipe zum kopieren erstellen : %s" #: src/common/copy_file.c:154 src/common/copy_file.c:167 #, c-format msgid "splice() error : %s" msgstr "splice() Fehler : %s" #: src/common/copy_file.c:178 #, c-format msgid "Failed to close() pipe : %s" msgstr "Konnte Pipe nicht mit close() schliessen : %s" #: src/common/copy_file.c:188 #, c-format msgid "Failed to allocate memory : %s" msgstr "Konnte keinen Arbeitsspeicher reservieren : %s" #: src/common/create_message.c:160 src/common/create_message.c:168 #: src/common/create_message.c:176 src/common/create_message.c:185 #: src/common/create_message.c:193 #, c-format msgid "Failed to write to `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht in die Datei `%s' schreiben : %s" #: src/common/create_remote_dir.c:143 #, c-format msgid "Incorrect url `%s'. Error is: %s." msgstr "Falsche URL `%s' Fehler ist: %s." #: src/common/daemon_init.c:74 src/common/daemon_init.c:87 #, c-format msgid "fork() error : %s (%s %d)\n" msgstr "fork() Fehler : %s (%s %d)\n" #: src/common/daemon_init.c:115 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s' (%s %d)\n" msgstr "Konnte nicht Verzeichnis `%s' erstellen (%s %d)\n" #: src/common/daemon_init.c:139 #, c-format msgid "Failed to coe_open() `%s' : %s (%s %d)\n" msgstr "Konnte `%s' nicht mit coe_open() oeffnen : %s (%s %d)\n" #: src/common/daemon_init.c:147 src/common/daemon_init.c:163 #, c-format msgid "close() error : %s (%s %d)\n" msgstr "close() Fehler : %s (%s %d)\n" #: src/common/daemon_init.c:156 #, c-format msgid "Failed to coe_open() /dev/null : %s (%s %d)\n" msgstr "Konnte nicht /dev/null mit coe_open() oeffnen : %s (%s %d)\n" #: src/common/daemon_init.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "%.24s : Started %s\n" msgstr "" "%s\n" "%.24s : %s gestartet\n" #: src/common/delete_log_ptrs.c:108 #, c-format msgid "Failed to create fifo `%s'." msgstr "Konnte nicht Fifo `%s' erstellen." #: src/common/delete_log_ptrs.c:119 src/common/event_log.c:118 #: src/common/event_log.c:127 #, c-format msgid "Could not open fifo `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Fifo `%s' oeffnen : %s" #: src/common/delete_log_ptrs.c:161 #, c-format msgid "calloc() error : %s" msgstr "calloc() Fehler : %s" #: src/common/detach_afd_mon_status.c:74 src/common/detach_afd_status.c:72 #: src/common/fra_attach.c:120 src/common/fra_attach.c:259 #: src/common/fra_attach.c:378 src/common/fsa_attach.c:277 #: src/common/fsa_attach.c:465 src/common/get_dir_number.c:101 #: src/common/get_dir_number.c:111 src/common/get_dir_number.c:154 #: src/common/get_rename_rules.c:114 src/common/lock_proc.c:97 #: src/common/msa_attach.c:246 src/common/msa_attach.c:434 #: src/common/rec_rmdir.c:76 src/common/remove_dir.c:155 #: src/common/remove_job_files.c:129 src/common/set_afd_euid.c:63 #: src/common/write_host_config.c:541 #, c-format msgid "Failed to stat() `%s' : %s" msgstr "Konnte kein stat() auf die Datei `%s' machen : %s" #: src/common/detach_afd_mon_status.c:85 src/common/detach_afd_status.c:83 #: src/common/mmap_resize.c:87 src/common/unmap_data.c:87 #: src/protocols/ssh_common.c:1179 #, c-format msgid "munmap() error : %s" msgstr "munmap() Fehler : %s" #: src/common/eaccess.c:173 #, c-format msgid "Failed to getgrgid() : %s" msgstr "Konnte kein getgrgid() aufrufen : %s" #: src/common/eaccess.c:182 #, c-format msgid "Failed to getpwuid() : %s" msgstr "Konnte kein getpwuid() aufrufen : %s" #: src/common/error_action.c:103 #, c-format msgid "Unknown action type %d, please contact maintainer %s." msgstr "Ungueltiger Aktionstyp %d, bitte Betreuer %s informieren." #: src/common/error_action.c:128 src/common/error_action.c:138 #, c-format msgid "Could not create a new process : %s" msgstr "Konnte keinen neuen Prozess erstellen : %s" #: src/common/error_action.c:158 #, c-format msgid "Failed to start process %s (%d) : %s" msgstr "Konnte nicht den Prozess %s starten (%d) : %s" #: src/common/error_action.c:165 #, c-format msgid "Error action: %s %s" msgstr "Fehler Aktion: %s %s" #: src/common/error_action.c:187 #, c-format msgid "Abnormal termination caused by signal %d" msgstr "Ungewoehnliche Terminierung durch das Signal %d" #: src/common/error_action.c:192 msgid "Unable to determine return code" msgstr "Konnte nicht den Rueckgabewert bestimmen" #: src/common/eval_dupcheck_options.c:147 #, c-format msgid "Unkown duplicate check type %d using default %d." msgstr "Unbekannte duplikat Pruefmethode %d, benutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:153 #, c-format msgid "Unkown duplicate check type %d." msgstr "Unbekannte duplikat Pruefmethode %d." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:156 #, c-format msgid "" "Possible types are: %d (filename only), %d (filename and size), %d (filename " "no suffix), %d (file content only) and %d (filename and content)." msgstr "" "Moegliche Methoden sind: %d (nur Dateiname), %d (Dateiname und Groesse), %d " "(Dateiname ohne Suffix), %d (nur Dateiinhalt) und %d (Dateiname und Inhalt)." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:205 #, c-format msgid "Unkown duplicate check action %d using default %d." msgstr "Unbekannte duplikat Pruefaktion %d, benutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:211 #, c-format msgid "Unkown duplicate check action %d." msgstr "Unbekannte duplikat Pruefaktion %d." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:236 #, c-format msgid "Unkown duplicate check CRC type %d using default %d." msgstr "" "Unbekannter CRC-Typ %d fuer Duplikatpruefung. Nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:242 #, c-format msgid "Unkown duplicate check CRC type %d." msgstr "Unbekannter CRC-Typ %d fuer Duplikatpruefung." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:257 msgid "Integer value for duplicate check CRC type to large." msgstr "Der Integer-Wert fuer den CRC-Typ der Duplikatpruefung ist zu gross." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:271 msgid "Integer value for duplicate check action to large." msgstr "" "Der Integer-Wert fuer den Aktion-Typ der Duplikatpruefung ist zu gross." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:285 msgid "Integer value for duplicate check type to large." msgstr "Der Integer-Wert fuer den Pruef-Typ der Duplikatpruefung ist zu gross." #: src/common/eval_dupcheck_options.c:300 msgid "Long integer value for duplicate check timeout to large." msgstr "Der Long-Integer-Wert fuer den Wert Zeitueberschreitung ist zu gross." #: src/common/eval_host_config.c:215 #, c-format msgid "Could not reallocate memory for host list : %s" msgstr "Konnte nicht zusaetzlichen Speicher allozieren fuer die Hostliste : %s" #: src/common/eval_host_config.c:238 #, c-format msgid "" "Maximum length for host alias name %s exceeded in HOST_CONFIG. Will be " "truncated to %d characters." msgstr "" "Die maximale Laenge fuer den Hostaliasname %s wurde ueberschritten in der " "HOST_CONFIG. Der Name wird auf %d Zeichen abgeschnitten." #: src/common/eval_host_config.c:308 #, c-format msgid "" "Maximum length for real hostname 1 for %s exceeded in HOST_CONFIG. Will be " "truncated to %d characters." msgstr "" "Die maximale Laenge fuer den real hostname 1 %s wurde ueberschritten in der " "HOST_CONFIG. Der Name wird auf %d Zeichen abgeschnitten." #: src/common/eval_host_config.c:379 #, c-format msgid "" "Maximum length for real hostname 2 for %s exceeded in HOST_CONFIG. Will be " "truncated to %d characters." msgstr "" "Die maximale Laenge fuer den real hostname 2 %s wurde ueberschritten in der " "HOST_CONFIG. Der Name wird auf %d Zeichen abgeschnitten." #: src/common/eval_host_config.c:449 #, c-format msgid "" "Maximum length for the host toggle string %s exceeded in HOST_CONFIG. Will " "be truncated to %d characters." msgstr "" "Die maximale Laenge fuer die host toggle Zeichenkette %s wurde " "ueberschritten in der HOST_CONFIG. Der Name wird auf %d Zeichen " "abgeschnitten." #: src/common/eval_host_config.c:466 #, c-format msgid "" "Host toggle string <%s> not four characters long for host %s in HOST_CONFIG. " "Will be ignored." msgstr "" "Die host toggle Zeichenkette <%s> ist nicht wie erwartet vier Zeichen lang " "fuer den host %s in der HOST_CONFIG. Ignoriere das." #: src/common/eval_host_config.c:529 #, c-format msgid "" "Maximum length for proxy name for host %s exceeded in HOST_CONFIG. Will be " "truncated to %d characters." msgstr "" "Die maximale Laenge fuer den proxy name fuer host %s wurde ueberschritten " "in der HOST_CONFIG. Der Name wird auf %d Zeichen abgeschnitten." #: src/common/eval_host_config.c:595 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in allowed transfers field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den allowed transfers Feld fuer " "host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:621 #, c-format msgid "" "Numeric value allowed transfers to large (>%d characters) for host %s to " "store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer allowed transfer ist zu gross (%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:624 src/common/eval_host_config.c:738 #: src/common/eval_host_config.c:836 src/common/eval_host_config.c:933 #: src/common/eval_host_config.c:1042 src/common/eval_host_config.c:1137 #: src/common/eval_host_config.c:1231 src/common/eval_host_config.c:1323 #, c-format msgid "Setting it to the default value %d." msgstr "Setze auf den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:642 #, c-format msgid "" "Maximum number of parallel (%d) transfers exceeded for %s. Value found in " "HOST_CONFIG %d" msgstr "" "Der Maximalwert fuer parallele transfer (%d) wurde ueberschritten fuer %s. " "Der Wert in der HOST_CONFIG ist %d" #: src/common/eval_host_config.c:646 #, c-format msgid "Setting it to the maximum value %d." msgstr "Setze auf den Maximalwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:709 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in max error field for host %s, using default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den max error Feld fuer " "host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:735 #, c-format msgid "" "Numeric value for max errors to large (>%d characters) for host %s to store " "as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer max errors ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:807 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in retry interval field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den retry interval Feld fuer " "host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:833 #, c-format msgid "" "Numeric value for retry interval to large (>%d characters) for host %s to " "store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer retry interval ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:904 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in transfer block size field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den block size Feld fuer " "host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:930 #, c-format msgid "" "Numeric value for transfer block size to large (>%d characters) for host %s " "to store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer block size ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:951 #, c-format msgid "" "Transfer block size for host %s to large (%d bytes) setting it to %d bytes." msgstr "" "Transfer Blockgroesse fuer host %s ist zu gross (%s Bytes), korrigiere " "auf %d Bytes." #: src/common/eval_host_config.c:1013 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in successful retries field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den successful retries Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:1039 #, c-format msgid "" "Numeric value for successful retries to large (>%d characters) for host %s " "to store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer successful retries ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1108 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in file size offset field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den file size offset Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:1134 #, c-format msgid "" "Numeric value for file size offset to large (>%d characters) for host %s to " "store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer file size offset ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1202 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in transfer timeout field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den transfer timeout Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:1228 #, c-format msgid "" "Numeric value for transfer timeout to large (>%d characters) for host %s to " "store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer transfer timeout ist zu gross (>%d Zeichen) fuer " "host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1294 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in number of no bursts field for host %s, using " "default %d." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den number of no bursts Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:1320 #, c-format msgid "" "Numeric value for number of no bursts to large (>%d characters) for host %s " "to store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer number of no bursts ist zu gross (>%d Zeichen) " "fuer host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1341 #, c-format msgid "Number of no bursts for host %s is larger (%d) then allowed transfers." msgstr "" "Die Anzahl von no bursts fuer host %s ist groesser (%d) als die erlaubte " "Anzahl von transfers." #: src/common/eval_host_config.c:1344 #, c-format msgid "Setting it to %d." msgstr "Setze auf den Standardwert %d." #: src/common/eval_host_config.c:1465 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in host status field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den host status Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1490 #, c-format msgid "" "Numeric value for host status to large (>%d characters) for host %s to store " "as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer host status ist zu gross (>%d Zeichen) " "fuer host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1493 src/common/eval_host_config.c:1626 #: src/common/eval_host_config.c:1800 src/common/eval_host_config.c:1886 #: src/common/eval_host_config.c:1970 src/common/eval_host_config.c:2053 #: src/common/eval_host_config.c:2136 src/common/eval_host_config.c:2215 #: src/common/eval_host_config.c:2294 src/common/eval_host_config.c:2371 msgid "Setting it to the default value 0." msgstr "Setze auf den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1510 #, c-format msgid "Unknown host status <%d> for host %s, largest value is %d." msgstr "Unbekannter host status <%d> fuer host %s, groesster Wert ist %d." #: src/common/eval_host_config.c:1514 src/common/eval_host_config.c:1750 msgid "Setting it to 0." msgstr "Setze den Wert auf 0." #: src/common/eval_host_config.c:1598 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in protocol options field for host %s, using " "default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den protocol options Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1623 #, c-format msgid "" "Numeric value for protocol options to large (>%d characters) for host %s to " "store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer protocol options ist zu gross (>%d Zeichen) " "fuer host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1729 #, c-format msgid "" "Unknown protocol option <%d> for host %s, largest value is %d and smallest %" "d." msgstr "" "Unbekannte Protokolloption <%d> fuer host %s, groesst moeglicher Wert ist " "%d und der kleinste %d." #: src/common/eval_host_config.c:1772 #, c-format msgid "" "Non numeric character <%d> in transfer rate limit field for host %s, using " "default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den transfer rate limit Feld " "fuer host %s gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1797 #, c-format msgid "" "Numeric value for transfer rate limit to large (>%d characters) for host %s " "to store as integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer transfer rate limit ist zu gross (>%d Zeichen) " "fuer host %s um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1858 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in TTL field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den TTL Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1883 #, c-format msgid "" "Numeric value for TTL to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer TTL ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s um " "ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:1942 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in SSB field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den SSB Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:1967 #, c-format msgid "" "Numeric value for SSB to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer SSB ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:2025 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in SRB field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den SRB Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:2050 #, c-format msgid "" "Numeric value for SRB to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer SRB ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:2108 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in DT field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den DT Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:2133 #, c-format msgid "" "Numeric value for DT to large (>%d characters) for host %s to store as long " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer DT ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:2187 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in DF field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den DF Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:2212 #, c-format msgid "" "Numeric value for DF to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer DF ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:2266 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in KC field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den KC Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:2291 #, c-format msgid "" "Numeric value for KC to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer KC ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_host_config.c:2343 #, c-format msgid "Non numeric character <%d> in WT field for host %s, using default 0." msgstr "" "Ein nicht nummerisches Zeichen <%d> wurde in den WT Feld fuer host %s " "gefunden, nutze den Standardwert 0." #: src/common/eval_host_config.c:2368 #, c-format msgid "" "Numeric value for WT to large (>%d characters) for host %s to store as " "integer." msgstr "" "Der nummerische Wert fuer WT ist zu gross (>%d Zeichen) fuer host %s " "um ihn als Integerwert abzuspeichern." #: src/common/eval_time_str.c:121 src/common/eval_time_str.c:257 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in minute field not possible. " "Ignoring time entry." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Minutenfeld " "ist nicht moeglich. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:136 src/common/eval_time_str.c:207 #: src/common/eval_time_str.c:272 msgid "Possible values for minute field : 0-59. Ignoring time entry!" msgstr "" "Moegliche Werte fuer das Minutenfeld sind : 0-59. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:341 src/common/eval_time_str.c:569 #: src/common/eval_time_str.c:811 src/common/eval_time_str.c:1050 msgid "Premature end of time entry. Ignoring time entry." msgstr "" "Vorzeitiges Ende des Zeitauftrag. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:361 src/common/eval_time_str.c:589 #: src/common/eval_time_str.c:831 src/common/eval_time_str.c:1070 #: src/common/eval_time_str.c:1289 #, c-format msgid "Division by non numeric value <%c>. Ignoring time entry." msgstr "" "Division durch einen nicht nummerischen Wert <%c>. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:375 #, c-format msgid "Invalid step size %d in minute field. Ignoring time entry." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:390 src/common/eval_time_str.c:614 #: src/common/eval_time_str.c:856 src/common/eval_time_str.c:1095 #: src/common/eval_time_str.c:1316 #, c-format msgid "Unable to handle time entry `%s'. Ignoring time entry." msgstr "" "Kann Zeitauftrag `%s' nicht auswerten. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:419 src/common/eval_time_str.c:512 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in hour field not possible. " "Ignoring time entry." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Stundenfeld " "ist nicht moeglich. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:435 src/common/eval_time_str.c:480 #: src/common/eval_time_str.c:528 msgid "Possible values for hour field : 0-23. Ignoring time entry!" msgstr "" "Moegliche Werte fuer das Stundenfeld sind : 0-23. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:603 #, c-format msgid "Invalid step size %d in hour field. Ignoring time entry." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:643 src/common/eval_time_str.c:748 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in day of month field not " "possible. Ignoring time entry." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Monatstagfeld " "ist nicht moeglich. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:654 src/common/eval_time_str.c:665 #: src/common/eval_time_str.c:705 src/common/eval_time_str.c:716 #: src/common/eval_time_str.c:759 src/common/eval_time_str.c:770 msgid "Possible values for day of month field : 1-31. Ignoring time entry!" msgstr "" "Moegliche Werte fuer das Monatstagfeld sind : 1-31. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:845 #, c-format msgid "Invalid step size %d in day of month field. Ignoring time entry." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:885 src/common/eval_time_str.c:988 #: src/common/eval_time_str.c:1124 src/common/eval_time_str.c:1218 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in time string field not " "possible. Ignoring time entry." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Zeiteingabefeld " "ist nicht moeglich. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:896 src/common/eval_time_str.c:906 #: src/common/eval_time_str.c:946 src/common/eval_time_str.c:956 #: src/common/eval_time_str.c:999 src/common/eval_time_str.c:1009 msgid "Possible values for month field : 1-12. Ignoring time entry!" msgstr "" "Moegliche Werte fuer das Monatfeld sind : 1-12. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:1084 #, c-format msgid "Invalid step size %d in month field. Ignoring time entry." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1135 src/common/eval_time_str.c:1143 #: src/common/eval_time_str.c:1181 src/common/eval_time_str.c:1189 #: src/common/eval_time_str.c:1229 src/common/eval_time_str.c:1237 msgid "Possible values for day of week field : 1-7. Ignoring time entry!" msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1298 src/common/eval_time_str.c:1305 #, c-format msgid "Invalid step size %d in day of week field. Ignoring time entry." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1367 src/common/eval_time_str.c:1434 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in minute field not possible." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Minutenfeld " "ist nicht moeglich." #: src/common/eval_time_str.c:1382 src/common/eval_time_str.c:1406 #: src/common/eval_time_str.c:1449 msgid "Possible values for minute field : 0-59." msgstr "Moegliche Werte fuer das Minutenfeld : 0-59" #: src/common/eval_time_str.c:1479 src/common/eval_time_str.c:1653 #: src/common/eval_time_str.c:1841 src/common/eval_time_str.c:2026 msgid "Premature end of time entry." msgstr "Vorzeitiges Ende des Zeitauftrags." #: src/common/eval_time_str.c:1499 src/common/eval_time_str.c:1673 #: src/common/eval_time_str.c:1861 src/common/eval_time_str.c:2046 #: src/common/eval_time_str.c:2211 #, c-format msgid "Division by non numeric value <%c>." msgstr "Division durch einen nicht nummerischen Wert <%c>." #: src/common/eval_time_str.c:1513 #, c-format msgid "Invalid step size %d in minute field." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1528 src/common/eval_time_str.c:1698 #: src/common/eval_time_str.c:1886 src/common/eval_time_str.c:2071 #: src/common/eval_time_str.c:2238 #, c-format msgid "Unable to handle time entry `%s'." msgstr "Kann nicht Zeitauftrag `%s' bearbeiten." #: src/common/eval_time_str.c:1556 src/common/eval_time_str.c:1616 msgid "Combination of '*' and other numeric values in hour field not possible." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Stundenfeld " "ist nicht moeglich." #: src/common/eval_time_str.c:1572 src/common/eval_time_str.c:1597 #: src/common/eval_time_str.c:1632 msgid "Possible values for hour field : 0-23." msgstr "Moegliche Werte fuer das Stundenfeld : 0-23." #: src/common/eval_time_str.c:1687 #, c-format msgid "Invalid step size %d in hour field." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1726 src/common/eval_time_str.c:1798 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in day of month field not " "possible." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Monatstagfeld " "ist nicht moeglich." #: src/common/eval_time_str.c:1737 src/common/eval_time_str.c:1748 #: src/common/eval_time_str.c:1768 src/common/eval_time_str.c:1779 #: src/common/eval_time_str.c:1809 src/common/eval_time_str.c:1820 msgid "Possible values for day of month field : 1-31." msgstr "Moegliche Werte fuer das Monatstagfeld : 1-31" #: src/common/eval_time_str.c:1875 #, c-format msgid "Invalid step size %d in day of month field." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:1914 src/common/eval_time_str.c:1984 #: src/common/eval_time_str.c:2099 src/common/eval_time_str.c:2160 msgid "" "Combination of '*' and other numeric values in time string field not " "possible." msgstr "" "Die Kombination von '*' und anderen nummerischen Werten im Zeiteingabefeld " "ist nicht moeglich." #: src/common/eval_time_str.c:1925 src/common/eval_time_str.c:1935 #: src/common/eval_time_str.c:1955 src/common/eval_time_str.c:1965 #: src/common/eval_time_str.c:1995 src/common/eval_time_str.c:2005 msgid "Possible values for month field : 1-12." msgstr "Moegliche Werte fuer das Monatfeld : 1-12." #: src/common/eval_time_str.c:2060 #, c-format msgid "Invalid step size %d in month field." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:2110 src/common/eval_time_str.c:2118 #: src/common/eval_time_str.c:2136 src/common/eval_time_str.c:2144 #: src/common/eval_time_str.c:2171 src/common/eval_time_str.c:2179 msgid "Possible values for day of week field : 1-7." msgstr "" msgstr "Moegliche Werte fuer das Wochenfeld : 1-7." #: src/common/eval_time_str.c:2220 src/common/eval_time_str.c:2227 #, c-format msgid "Invalid step size %d in day of week field." msgstr "" #: src/common/eval_time_str.c:2266 #, c-format msgid "Invalid character %c [%d] in time string! Ignoring time entry." msgstr "Ungueltiges Zeichen %c [%d] im Zeitauftrag! Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:2272 #, c-format msgid "Invalid character [%d] in time string! Ignoring time entry." msgstr "" msgstr "Ungueltiges Zeichen [%d] im Zeitauftrag! Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:2284 msgid "Hmm, no values entered. Ignoring time entry." msgstr "Hmm, es wurden keine Werte eingegeben. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/eval_time_str.c:2290 msgid "Hmm, number with more then two digits. Ignoring time entry." msgstr "Hmm, Zahl mit mehr als zwei Stellen. Ignoriere Zeitauftrag." #: src/common/exec_cmd.c:115 src/protocols/ssh_common.c:223 #, c-format msgid "pipe() error : %s" msgstr "pipe() Fehler : %s" #: src/common/exec_cmd.c:163 src/protocols/ssh_common.c:378 #, c-format msgid "fork() error : %s" msgstr "fork() Fehler : %s" #: src/common/exec_cmd.c:191 src/common/exec_cmd.c:296 #: src/common/exec_cmd.c:343 src/common/exec_cmd.c:414 #: src/common/get_checksum.c:209 src/common/get_checksum.c:229 #: src/common/lock_proc.c:145 src/common/lock_proc.c:172 #: src/protocols/ftpcmd.c:2990 src/protocols/httpcmd.c:1068 #: src/protocols/httpcmd.c:1281 src/protocols/pop3cmd.c:464 #: src/protocols/sftpcmd.c:2169 src/protocols/ssh_common.c:343 #: src/protocols/ssh_common.c:563 src/protocols/ssh_common.c:983 #: src/protocols/ssh_common.c:1245 src/protocols/wmocmd.c:371 #, c-format msgid "read() error : %s" msgstr "Fehler beim Systemaufruf read() : %s" #: src/common/exec_cmd.c:230 #, c-format msgid "Failed to malloc() %d bytes : %s" msgstr "Konnte nicht %d Bytes allozieren mit malloc() : %s" #: src/common/exec_cmd.c:264 #, c-format msgid "%-*s%s: [%d] Done.\n" msgstr "%-*s%s: [%d] Fertig.\n" #: src/common/exec_cmd.c:266 #, c-format msgid "%-*s%s: [%lld] Done.\n" msgstr "%-*s%s: [%lld] Fertig.\n" #: src/common/exec_cmd.c:274 #, c-format msgid "%-*s%s: [%d] Exec time: %.3fs\n" msgstr "%-*s%s: [%d] Exec Zeit: %.3fs\n" #: src/common/exec_cmd.c:276 #, c-format msgid "%-*s%s: [%lld] Exec time: %.3fs\n" msgstr "%-*s%s: [%lld] Exec Zeit: %.3fs\n" #: src/common/exec_cmd.c:317 src/common/exec_cmd.c:386 msgid "exec_cmd(): Max read buffer reached! Starting from beginning." msgstr "exec_cmd(): Lesepuffer voll. Starte wieder vom Anfang." #: src/common/exec_cmd.c:331 src/common/exec_cmd.c:402 #: src/protocols/httpcmd.c:1191 #, c-format msgid "Failed to realloc() %d bytes : %s" msgstr "Konnte nicht %d Bytes allozieren mit realloc() : %s" #: src/common/exec_cmd.c:428 src/common/my_usleep.c:77 #: src/protocols/ftpcmd.c:1171 src/protocols/ftpcmd.c:1211 #: src/protocols/ftpcmd.c:2758 src/protocols/ftpcmd.c:2824 #: src/protocols/ftpcmd.c:2888 src/protocols/ftpcmd.c:3026 #: src/protocols/ftpcmd.c:3292 src/protocols/ftpcmd.c:3446 #: src/protocols/ftpcmd.c:3577 src/protocols/httpcmd.c:908 #: src/protocols/httpcmd.c:1127 src/protocols/httpcmd.c:1352 #: src/protocols/httpcmd.c:1958 src/protocols/pop3cmd.c:564 #: src/protocols/pop3cmd.c:647 src/protocols/pop3cmd.c:833 #: src/protocols/scpcmd.c:273 src/protocols/sftpcmd.c:2101 #: src/protocols/sftpcmd.c:2233 src/protocols/smtpcmd.c:708 #: src/protocols/smtpcmd.c:869 src/protocols/smtpcmd.c:1289 #: src/protocols/ssh_common.c:835 src/protocols/ssh_common.c:893 #: src/protocols/ssh_common.c:944 src/protocols/ssh_common.c:1048 #: src/protocols/ssh_common.c:1258 src/protocols/wmocmd.c:291 #: src/protocols/wmocmd.c:380 src/protocols/wmocmd.c:437 #, c-format msgid "select() error : %s" msgstr "select() Fehler : %s" #: src/common/exec_cmd.c:440 src/common/exec_cmd.c:472 #, c-format msgid "Failed to kill() process %d, due to exec timeout." msgstr "" "Konnte Prozess %d nicht mit kill() beseitigen, wegen exec " "Zeitueberschreitung." #: src/common/exec_cmd.c:442 src/common/exec_cmd.c:474 #, c-format msgid "Failed to kill() process %lld, due to exec timeout." msgstr "" "Konnte Prozess %lld nicht mit kill() beseitigen, wegen exec " "Zeitueberschreitung." #: src/common/exec_cmd.c:454 src/common/exec_cmd.c:488 #, c-format msgid "" "%-*s%s: [%d] Killed command \"%s\" due to timeout (execution time > %lds).\n" msgstr "" "%-*s%s: [%d] Kommando \"%s\" wegen Zeitueberschreitung (Ausfuehrzeit > %lds) " "beendet.\n" #: src/common/exec_cmd.c:456 src/common/exec_cmd.c:490 #, c-format msgid "" "%-*s%s: [%lld] Killed command \"%s\" due to timeout (execution time > %" "lds).\n" msgstr "" "%-*s%s: [%lld] Kommando \"%s\" wegen Zeitueberschreitung (Ausfuehrzeit > %" "lds) beendet.\n" #: src/common/expand_path.c:66 #, c-format msgid "Cannot find working directory for userid %d in /etc/passwd : %s" msgstr "" "Konnte nicht das Arbeitsverzeichnis vom Nutzer mit der ID %d in der " "/etc/passwd finden %s" #: src/common/expand_path.c:68 #, c-format msgid "Cannot find working directory for userid %lld in /etc/passwd : %s" msgstr "" "Konnte nicht das Arbeitsverzeichnis vom Nutzer mit der ID %lld in der " "/etc/passwd finden %s" #: src/common/expand_path.c:79 #, c-format msgid "Cannot find users %s working directory in /etc/passwd : %s" msgstr "" "Konnte nicht das Arbeitsverzeichnis vom Nutzer %s in der /etc/passwd " "finden %s" #: src/common/fra_attach.c:128 src/common/fra_attach.c:140 #: src/common/fsa_attach.c:151 src/common/fsa_attach.c:371 #: src/common/msa_attach.c:120 src/common/msa_attach.c:340 #, c-format msgid "Failed to munmap() `%s' : %s" msgstr "Konnte kein munmap() auf der Datei `%s' machen : %s" #: src/common/fra_attach.c:184 src/common/fsa_attach.c:202 #: src/common/msa_attach.c:171 #, c-format msgid "Could not set write lock for `%s' : %s" msgstr "Konnte kein schreib lock fuer `%s' setzen : %s" #: src/common/fra_attach.c:194 src/common/fra_attach.c:345 #, c-format msgid "Could not read the value of the fra_id : %s" msgstr "Konnte nicht den Wert der fra_id einlesen : %s" #: src/common/fra_attach.c:289 src/common/fra_attach.c:412 #, c-format msgid "" "This code is compiled for of FRA version %d, but the FRA we try to attach " "is %d." msgstr "" "Dieses Programm kann nur mit einer FRA version bis zu %d umgehen. Die FRA " "die wir nutzen wollen hat aber die Version %d." #: src/common/fra_attach.c:298 src/common/fra_attach.c:421 #: src/common/fra_detach.c:89 #, c-format msgid "Failed to munmap() FRA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der FRA loesen (%d) : %s" #: src/common/fra_attach.c:353 src/common/fsa_attach.c:230 #: src/common/fsa_attach.c:419 src/common/msa_attach.c:199 #: src/common/msa_attach.c:388 #, c-format msgid "Could not close() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' schliessen : %s" #: src/common/fra_attach.c:387 msgid "FRA not large enough to contain any meaningful data." msgstr "FRA ist nicht gross genug. Kann keine richtige Daten enthalten." #: src/common/fra_detach.c:96 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() FRA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der FRA loesen : %s" #: src/common/fsa_attach.c:163 src/common/fsa_attach.c:383 msgid "Unable to attach to a new FSA." msgstr "Konnte nicht auf die neue FSA aufsetzen." #: src/common/fsa_attach.c:316 src/common/fsa_attach.c:511 #: src/common/fsa_detach.c:98 #, c-format msgid "Failed to munmap() FSA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der FSA loesen (%d) : %s" #: src/common/fsa_attach.c:403 src/common/msa_attach.c:372 #, c-format msgid "Could not get read lock for `%s' : %s" msgstr "Konnte kein Leselock auf die Datei `%s' setzen : %s" #: src/common/fsa_attach.c:473 msgid "FSA not large enough to contain any meaningful data." msgstr "FSA ist nicht gross genug. Kann keine richtige Daten enthalten." #: src/common/fsa_attach.c:502 #, c-format msgid "" "This code is compiled for of FSA version %d, but the FSA we try to attach " "is %d." msgstr "" "Dieses Programm kann nur mit einer FSA version bis zu %d umgehen. Die FSA " "die wir nutzen wollen hat aber die Version %d." #: src/common/fsa_detach.c:91 #, c-format msgid "Failed to msync() FSA : %s" msgstr "Konnte kein msync() auf die FSA machen : %s" #: src/common/fsa_detach.c:105 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() FSA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der FSA loesen : %s" #: src/common/get_afd_path.c:83 src/common/get_mon_path.c:84 #: src/common/get_mon_path.c:93 #, c-format msgid "ERROR : Buffer for storing working directory is to short!\n" msgstr "" "FEHLER : Puffer um das Arbeitverzeichnis zu speichern ist zu klein!\n" #: src/common/get_afd_path.c:90 #, c-format msgid "ERROR : Failed to determine AFD working directory!\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht das AFD Arbeitsverzeichnis ermitteln!\n" #: src/common/get_afd_path.c:92 src/common/get_mon_path.c:102 #, c-format msgid " No option %s or environment variable %s set.\n" msgstr " Kein Option %s oder Umgebungsvariabel %s gesetzt.\n" #: src/common/get_afd_path.c:103 #, c-format msgid "ERROR : Failed to create AFD working directory %s.\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht AFD Arbeitsverzeichnis %s erstellen : %s" #: src/common/get_arg.c:82 #, c-format msgid "Buffer for storing value for argument %s to short! (%s %d)\n" msgstr "Speicher um das Agrument %s zu Speichern ist zu klein! (%s %d)\n" #: src/common/get_definition.c:71 src/common/get_rename_rules.c:168 #: src/protocols/ftpcmd.c:3425 src/protocols/httpcmd.c:835 #: src/protocols/sftpcmd.c:229 src/protocols/ssh_common.c:184 #: src/protocols/ssh_common.c:467 #, c-format msgid "malloc() error : %s" msgstr "malloc() Fehler : %s" #: src/common/get_dir_number.c:79 #, c-format msgid "pathconf() error for _PC_LINK_MAX : %s" msgstr "pathconf() Fehler fuer _PC_LINK_MAX : %s" #: src/common/get_dir_number.c:120 src/common/get_dir_number.c:134 #, c-format msgid "Failed to mkdir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit mkdir() erstellen : %s" #: src/common/get_dir_number.c:127 #, c-format msgid "Hmm, created directory `%s'" msgstr "Hmm, Verzeichnis `%s' erstellt" #: src/common/get_dir_number.c:174 #, c-format msgid "Directory `%s/%x' is full (%ld). Unable to create new jobs for it." msgstr "" "Das Verzeichnis `%s/%x' ist voll (%ld). Kann keine neuen Auftraege " "hierfuer erstellen." #: src/common/get_error_str.c:110 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/common/get_log_number.c:101 #, c-format msgid "Could not opendir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit opendir() oeffnen : %s" #: src/common/get_log_number.c:121 #, c-format msgid "Can't access file `%s' : %s" msgstr "Kein Zugriff auf die Datei `%s' : %s" #: src/common/get_log_number.c:150 src/common/write_host_config.c:517 #, c-format msgid "Failed to unlink() `%s' : %s" msgstr "Konnte kein unlink() auf der Datei `%s' machen : %s" #: src/common/get_log_number.c:156 #, c-format msgid "Removing log file `%s'" msgstr "Die Logdatei %s wurde geloescht." #: src/common/get_log_number.c:174 #, c-format msgid "readdir() error : %s" msgstr "readdir() Fehler : %s" #: src/common/get_log_number.c:179 #, c-format msgid "closedir() error : %s" msgstr "closedir() Fehler : %s" #: src/common/get_max_log_values.c:78 #, c-format msgid "" "Incorrect value (%d, must be more then 1 but less then 600) set in " "AFD_CONFIG for %s. Setting to default %d." msgstr "" "Falscher Wert (%d, muss mehr als 1 sein aber kleiner als 600) gesetzt " "in AFD_CONFIG fuer %s. Setze den Standardwert %d." #: src/common/get_mon_path.c:100 #, c-format msgid "ERROR : Failed to determine working directory!\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht das Arbeitsvrzeichnis ermitteln!\n" #: src/common/get_mon_path.c:113 #, c-format msgid "ERROR : Failed to create working directory %s.\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht Arbeitsverzeichnis %s erstellen." #: src/common/get_permissions.c:131 #, c-format msgid "Failed to read() `%s'. Permission control deactivated!!! : %s" msgstr "" "Konnte nicht die Datei `%s' lesen. Zugangangskontrolle deaktiviert!!! : %s" #: src/common/get_permissions.c:167 #, c-format msgid "Failed to allocate memory. Permission control deactivated!!! : %s" msgstr "" "Konnte keinen Arbeitsspeicher reservieren. Zugangangskontrolle " "deaktiviert!!! : %s" #: src/common/get_permissions.c:175 msgid "The function get_permissions() was not made to handle large file." msgstr "Die Funktion get_permissions() kann keine grossen Dateien bearbeiten." #: src/common/get_permissions.c:192 #, c-format msgid "Failed to fstat() permission file `%s' : %s" msgstr "Konnte kein fstat() auf die Zugangsdatei `%s' machen : %s" #: src/common/get_pw.c:119 #, c-format msgid "Password file %s is not long enough to contain any valid data." msgstr "" "Die Passwortdatei %s ist nicht gross genug um gueltige Daten zu " "enthalten." #: src/common/get_pw.c:136 src/common/handle_error_queue.c:109 #: src/common/isdup.c:247 #, c-format msgid "Failed to mmap() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht Datei `%s' nicht mit mmap() abbilden : %s" #: src/common/get_pw.c:183 #, c-format msgid "Failed to munmap() from `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der Datei `%s' loesen : %s" #: src/common/get_rename_rules.c:106 #, c-format msgid "There is no renaming rules file `%s'" msgstr "Es existiert keine Umebenennungsregel Datei `%s'" #: src/common/get_rename_rules.c:137 msgid "Rereading renaming rules file." msgstr "Lese Umebenennungsregel Datei neu ein." #: src/common/get_rename_rules.c:187 #, c-format msgid "Failed to read() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht von der Datei `%s' lesen : %s" #: src/common/get_rename_rules.c:231 #, c-format msgid "calloc() error : %s (%s %d)\n" msgstr "calloc() Fehler : %s (%s %d)\n" #: src/common/get_rename_rules.c:440 #, c-format msgid "" "In rule [%s] the rule %s %s has data after the rename-to-part. Ignoring it!" msgstr "" "In Regel [%s] sind fuer die Regel %s %s weitere Daten am Ende vorhanden. " "Ignoriere diese Daten!" #: src/common/get_rename_rules.c:454 #, c-format msgid "A filter is specified for the rule header %s but not a rule." msgstr "" "Ein Filter wurde fuer die Regelkopfzeile %s spezifiziert aber keine Regel." #: src/common/get_rename_rules.c:481 #, c-format msgid "Rule header %s specified, but could not find any rules." msgstr "Regelkopfzeile %s spezifiziert, konnte aber keine Regel finden." #: src/common/get_rename_rules.c:488 msgid "Failed to determine the end of the rule header." msgstr "Konnte nicht das Ende der Regelkopfzeile finden." #: src/common/get_rename_rules.c:494 #, c-format msgid "" "Rule header to long. May not be longer then %d bytes " "[MAX_RULE_HEADER_LENGTH]." msgstr "" "Regelkopfzeile zu lang. Sie darf nicht laenger als %d Zeichen " "[MAX_RULE_HEADER_LENGTH] sein." #: src/common/get_rename_rules.c:502 #, c-format msgid "Could not get start of rule header %d [%d]." msgstr "Konnte nicht den Anfang der Regelkopfzeile %d [%d] finden." #: src/common/get_rename_rules.c:513 #, c-format msgid "Found %d rename rule headers with %d rules." msgstr "Habe %d Regelkopfzeilen mit %d Regeln gefunden." #: src/common/get_rename_rules.c:522 #, c-format msgid "No rename rules found in %s" msgstr "Keine Regeln in %s gefunden." #: src/common/get_rule.c:71 #, c-format msgid "Rule identifier is to long, limit is %d." msgstr "Regelbezeichner zu lang. Er darf nur %d Zeichen lang sein." #: src/common/get_update_config_str.c:90 #: src/common/get_update_config_str.c:127 #: src/common/get_update_config_str.c:231 #: src/common/get_update_config_str.c:294 #: src/common/get_update_config_str.c:329 #: src/common/get_update_config_str.c:349 #: src/common/get_update_config_str.c:386 #: src/common/get_update_config_str.c:424 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: src/common/get_update_config_str.c:98 #: src/common/get_update_config_str.c:302 #: src/common/get_update_config_str.c:394 #, c-format msgid "%s, but %u warnings." msgstr "%s, aber %u Warnungen." #: src/common/get_update_config_str.c:106 #: src/common/get_update_config_str.c:143 #: src/common/get_update_config_str.c:310 #: src/common/get_update_config_str.c:365 #: src/common/get_update_config_str.c:402 #: src/common/get_update_config_str.c:440 msgid "Info : " msgstr "Info :" #: src/common/get_update_config_str.c:135 #: src/common/get_update_config_str.c:172 #: src/common/get_update_config_str.c:357 #: src/common/get_update_config_str.c:432 #: src/common/get_update_config_str.c:469 #, c-format msgid "%s with %u warnings." msgstr "%s mit %u Warnungen." #: src/common/get_update_config_str.c:162 #: src/common/get_update_config_str.c:186 #: src/common/get_update_config_str.c:201 #: src/common/get_update_config_str.c:216 #: src/common/get_update_config_str.c:246 #: src/common/get_update_config_str.c:261 #: src/common/get_update_config_str.c:459 #: src/common/get_update_config_str.c:483 #: src/common/get_update_config_str.c:498 msgid "ERROR : " msgstr "FEHLER : " #: src/common/handle_counter.c:118 #, c-format msgid "Could not lseek() to start in `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht an den Anfang der Datei `%s' mit lseek() gehen : %s" #: src/common/handle_counter.c:152 #, c-format msgid "Could not open `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' oeffnen : %s" #: src/common/handle_counter.c:210 #, c-format msgid "Could not unset write lock : %s" msgstr "Konnte schreib lock nicht entfernen : %s" #: src/common/handle_counter.c:246 #, c-format msgid "Failed to munmap() from counter file : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der Zaehlerdatei loesen : %s" #: src/common/handle_counter.c:257 #, c-format msgid "Failed to close() counter file : %s" msgstr "Zaehlerdatei konnte nicht geschlossen werden : %s" #: src/common/handle_error_queue.c:150 #, c-format msgid "Failed to munmap() from error queue : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der Fehlerwarteschlange loesen : %s" #: src/common/handle_error_queue.c:406 #, c-format msgid "%s: Removed job %x from error queue." msgstr "%s: Auftrag %x von der Fehlerwarteschlange entfernt." #: src/common/handle_error_queue.c:514 #, c-format msgid "" "%u: Removed job %x from error queue, since it was removed from DIR_CONFIG." msgstr "" "%u: Auftrag %x von der Fehlerwarteschlange entfernt, da dieser aus der " "DIR_CONFIG entfernt wurde." #: src/common/handle_error_queue.c:520 #, c-format msgid "" "%s: Removed job %x from error queue, since it was removed from DIR_CONFIG." msgstr "" "%s: Auftrag %x von der Fehlerwarteschlange entfernt, da dieser aus der " "DIR_CONFIG entfernt wurde." #: src/common/handle_error_queue.c:571 #, c-format msgid "" "%s: Removed job %x from error queue, since the error queue flag is not set." msgstr "" "%s: Auftrag %x von der Fehlerwarteschlange entfernt, da das Flag dieser " "Warteschlange nicht gesetzt ist." #: src/common/inform_fd_about_fsa_change.c:104 #, c-format msgid "Failed to send update command to FD : %s" msgstr "" "Konnte nicht das Aktualisierungs Kommando zum Prozess FD schicken : %s" #: src/common/inform_fd_about_fsa_change.c:133 msgid "Hmmm, FD does not reply!" msgstr "Hmmm, Prozess FD antwortet nicht!" #: src/common/inform_fd_about_fsa_change.c:139 #, c-format msgid "Got FD_WAITING after %d loops (%8.3fs)." msgstr "Habe FD_WAITING erhalten nach %d Schleifen (%8.3fs)." #: src/common/isdup.c:100 src/common/isdup.c:129 src/common/isdup.c:158 #: src/common/isdup.c:233 #, c-format msgid "Unable to find filename in `%s'." msgstr "Konnte nicht den Dateinamen `%s' finden." #: src/common/isdup.c:177 src/common/isdup.c:217 #, c-format msgid "Failed to determine checksum for `%s'." msgstr "Konnte nicht die Pruefsumme fuer `%s' ermitteln." #: src/common/isdup.c:330 #, c-format msgid "mmap_resize() error : %s" msgstr "mmap_resize() Fehler : %s" #: src/common/lock_file.c:94 src/common/lock_file.c:112 #, c-format msgid "Could not set read lock : %s" msgstr "Konnte kein lese lock setzen : %s" #: src/common/lock_proc.c:90 src/common/lock_proc.c:105 #: src/common/msa_attach.c:153 src/common/msa_attach.c:161 #, c-format msgid "Failed to coe_open() `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht mit coe_open() oeffnen : %s" #: src/common/lock_proc.c:116 src/common/mmap_resize.c:103 #, c-format msgid "lseek() error : %s" msgstr "lseek() Fehler : %s" #: src/common/lock_proc.c:129 #, c-format msgid "Could not get write lock : %s" msgstr "Konnte nicht den schreib lock erhalten : %s" #: src/common/make_fifo.c:68 #, c-format msgid "Could not create fifo `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Fifo `%s' erstellen : %s" #: src/common/mmap_resize.c:67 src/common/unmap_data.c:73 #, c-format msgid "fstat() error : %s" msgstr "fstat() Fehler : %s" #: src/common/mmap_resize.c:81 src/common/unmap_data.c:82 #: src/protocols/ssh_common.c:1163 #, c-format msgid "msync() error : %s" msgstr "msync() Fehler : %s" #: src/common/mmap_resize.c:134 src/protocols/ssh_common.c:1186 #, c-format msgid "ftruncate() error : %s" msgstr "ftruncate() Fehler : %s" #: src/common/move_file.c:76 #, c-format msgid "Failed to copy `%s' to `%s'" msgstr "Konnte nicht `%s' nach `%s' kopieren" #: src/common/move_file.c:84 #, c-format msgid "Could not delete file `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' loeschen : %s" #: src/common/move_file.c:106 #, c-format msgid "Error when renaming `%s' to `%s' : %s" msgstr "Fehler beim umbenennen der Datei `%s' nach `%s' : %s" #: src/common/msa_attach.c:132 src/common/msa_attach.c:352 msgid "Unable to attach to a new MSA." msgstr "Konnte nicht auf die neue MSA aufsetzen." #: src/common/msa_attach.c:181 src/common/msa_attach.c:380 #, c-format msgid "Could not read the value of the msa_id : %s" msgstr "Konnte nicht den Wert der msa_id einlesen : %s" #: src/common/msa_attach.c:276 #, c-format msgid "" "This code is compiled for of MSA version %d, but the MSA we try to attach is " "%d." msgstr "" "Dieses Programm kann nur mit einer MSA version bis zu %d umgehen. Die MSA " "die wir nutzen wollen hat aber die Version %d." #: src/common/msa_attach.c:285 src/common/msa_attach.c:481 #: src/common/msa_detach.c:92 #, c-format msgid "Failed to munmap() MSA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap() von der MSA loesen : %s" #: src/common/msa_attach.c:443 msgid "MSA not large enough to contain any meaningful data." msgstr "MSA ist nicht gross genug. Kann keine richtige Daten enthalten." #: src/common/msa_detach.c:86 #, c-format msgid "Failed to msync() MSA : %s" msgstr "Konnte kein msync() auf die MSA machen : %s" #: src/common/msa_detach.c:99 #, c-format msgid "Failed to msync_emu() MSA : %s" msgstr "Konnte kein msync_emu() auf die MSA machen : %s" #: src/common/msa_detach.c:105 #, c-format msgid "Failed to munmap_emu() MSA : %s" msgstr "Konnte nicht mit munmap_emu() von der MSA loesen : %s" #: src/common/msync_emu.c:89 src/common/munmap_emu.c:93 msgid "Could not extract the filename." msgstr "Konnte nicht den Dateinamen extraieren." #: src/common/munmap_emu.c:99 #, c-format msgid "shmdt() error : %s" msgstr "shmdt() Fehler : %s" #: src/common/munmap_emu.c:111 #, c-format msgid "write() fifo error : %s" msgstr "Fehler beim Systemaufruf write() auf einer Fifo : %s" #: src/common/pmatch.c:365 src/common/pmatch_old.c:438 #, c-format msgid "The time modifier specified in the filter %s is to long." msgstr "Der Zeitmodifizierer fuer die Regel %s ist zu lang." #: src/common/pmatch.c:371 src/common/pmatch_old.c:444 #, c-format msgid "There is no time modifier specified in filter %s" msgstr "Es ist kein Zeitmodifizierer fuer die Regel %s spezifiziert." #: src/common/production_log.c:134 src/common/production_log.c:143 #, c-format msgid "Could not open `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' oeffnen : %s" #: src/common/read_file.c:96 src/common/read_file_no_cr.c:99 #, c-format msgid "Could not malloc() memory : %s" msgstr "Konnte keinen Speicher mit malloc() allozieren : %s" #: src/common/read_file.c:113 #, c-format msgid "Failed to read `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht von der Datei `%s' lesen : %s" #: src/common/read_file.c:127 #, c-format msgid "Could not realloc() memory : %s" msgstr "Konnte keinen zusaetzlichen Speicher mit realloc() allozieren : %s" #: src/common/read_file_no_cr.c:107 #, c-format msgid "Could not fdopen() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' mit fdopen() oeffnen : %s" #: src/common/read_file_no_cr.c:146 src/protocols/smtpcmd.c:960 #, c-format msgid "fclose() error : %s" msgstr "fclose() Fehler : %s" #: src/common/rec_rmdir.c:92 src/common/remove_dir.c:113 #: src/common/remove_dir.c:167 src/common/remove_files.c:96 #, c-format msgid "Failed to delete `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht loeschen : %s" #: src/common/rec_rmdir.c:106 src/common/remove_dir.c:84 #: src/common/remove_files.c:71 src/common/remove_job_files.c:98 #, c-format msgid "Failed to opendir() `%s' : %s" msgstr "Konnte Verzeichnis `%s' nicht mit opendir() oeffnen : %s" #: src/common/rec_rmdir.c:129 src/common/remove_dir.c:207 #, c-format msgid "Failed to delete directory `%s' with rmdir() : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit rmdir() loeschen : %s" #: src/common/rec_rmdir.c:137 src/common/remove_dir.c:193 #: src/common/remove_files.c:125 #, c-format msgid "Failed to closedir() `%s' : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht mit closedir() schliessen : %s" #: src/common/remove_files.c:119 #, c-format msgid "Failed to readdir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht `%s' mit readdir() lesen : %s" #: src/common/remove_job_files.c:134 src/common/remove_job_files.c:146 #, c-format msgid "Failed to unlink() file `%s' : %s" msgstr "Konnte kein unlink() auf der Datei `%s' machen : %s" #: src/common/remove_job_files.c:194 #, c-format msgid "UUUPS! A directory [%s]! Whats that doing here?" msgstr "UUUPS! Ein Verzichnis [%s]! Was geht hier ab?"" #: src/common/remove_job_files.c:205 #, c-format msgid "Could not readdir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit readdir() lesen : %s" #: src/common/remove_job_files.c:210 #, c-format msgid "Could not closedir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit closedir() schliessen : %s" #: src/common/remove_job_files.c:217 #, c-format msgid "" "Failed to rmdir() `%s' because there is still data in it, deleting " "everything in this directory." msgstr "" "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit rmdir() loeschen da noch Dateien " "drin sind. Loesche jetzt alles im Verzeichnis." #: src/common/remove_job_files.c:224 #, c-format msgid "Could not rmdir() `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht das Verzeichnis `%s' mit rmdit() loeschen : %s" #: src/common/remove_job_files.c:252 #, c-format msgid "Total file counter for host `%s' less then zero. Correcting." msgstr "" "Dateizaehler fuer den Totalwert fuer host `%s' kleiner Null. Korrigiere." #: src/common/remove_job_files.c:264 #, c-format msgid "Total file size for host `%s' overflowed. Correcting." msgstr "Gesamtgroesse der Dateien fuer host `%s' uebergelaufen. Korrigiere." #: src/common/remove_job_files.c:272 #, c-format msgid "fc for host `%s' is zero but fs is not zero. Correcting." msgstr "" "fc (Dateizaehler) fuer host `%s' ist Null, aber fs (Dateigroesse) nicht. " "Korrigiere." #: src/common/reshuffel_log_files.c:82 #, c-format msgid "DISK FULL!!! Will retry in %d second interval." msgstr "" "PLATTE VOLL!!! Werde es immer wieder Versuchen in %d Sekunden Interval." #: src/common/reshuffel_log_files.c:94 src/common/reshuffel_log_files.c:110 #: src/common/write_host_config.c:523 #, c-format msgid "Failed to rename() `%s' to `%s' : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei `%s' nach `%s' umbenennen : %s" #: src/common/reshuffel_log_files.c:104 msgid "Continuing after disk was full." msgstr "Mache weiter nachdem Platte voll war." #: src/common/set_afd_euid.c:79 #, c-format msgid "Failed to seteuid() to %d : %s" msgstr "Konnte kein seteuid() nach %d machen : %s" #: src/common/system_log.c:113 src/common/system_log.c:120 #, c-format msgid "WARNING : Could not open fifo %s : %s (%s %d)\n" msgstr "WARNUNG : Konnte nicht die Fifo `%s' oeffnen : %s (%s %d)\n" #: src/common/system_log.c:165 #, c-format msgid "ERROR : Failed to write() %d bytes : %s (%s %d)\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht %d Bytes mit write() schreiben : %s (%s %d)\n" #: src/common/system_log.c:167 #, c-format msgid "ERROR : Failed to write() %lld bytes : %s (%s %d)\n" msgstr "FEHLER : Konnte nicht %lld Bytes mit write() schreiben : %s (%s %d)\n" #: src/common/unmap_data.c:100 #, c-format msgid "msync_emu() error : %s" msgstr "msync_emu() Fehler : %s" #: src/common/unmap_data.c:105 #, c-format msgid "munmap_emu() error : %s" msgstr "munmap_emu() Fehler : %s" #: src/common/write_host_config.c:382 #, c-format msgid "Could not malloc() %d bytes : %s" msgstr "Konnte nicht %d Bytes allozieren mit malloc() : %s" #: src/common/write_host_config.c:416 #, c-format msgid "Could not open() %s : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei %s oeffnen : %s" #: src/common/write_host_config.c:506 #, c-format msgid "Failed to sync `%s' : %s" msgstr "Konnte kein sync auf die Datei `%s' machen : %s" #: src/common/write_host_config.c:552 #, c-format msgid "Can't change mode to %o for file %s : %s" msgstr "Kann nicht den Modus der Datei %s nach %o aendern : %s" #: src/protocols/common.c:180 #, c-format msgid "SSL_write() error (%d) : %s" msgstr "SSL_write() Fehler (%d) : %s" #: src/protocols/common.c:186 #, c-format msgid "SSL_write() error (%d)" msgstr "SSL_write() Fehler %d" #: src/protocols/common.c:213 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_NONE : The TLS/SSL I/O operation completed." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_NONE : Die TLS/SSL I/O Operation ist abgeschlossen." #: src/protocols/common.c:219 #, c-format msgid "" "%s error SSL_ERROR_ZERO_RETURN : The TLS/SSL connection has been closed." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_ZERO_RETURN : Die TLS/SSL Verbindung wurde geschlossen." #: src/protocols/common.c:225 #, c-format msgid "" "%s error SSL_ERROR_WANT_WRITE : Operation not complete, try again later." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_WANT_WRITE : Operation nicht abgeschlossen, versuch es " "spaeter nochmal." #: src/protocols/common.c:231 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_WANT_READ : Operation not complete, try again later." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_WANT_READ : Operation not nicht abgeschlossen, versuch " "es spaeter nochmal." #: src/protocols/common.c:238 #, c-format msgid "" "%s error SSL_ERROR_WANT_ACCEPT : Operation not complete, try again later." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_WANT_ACCEPT : Operation not nicht abgeschlossen, versuch " "es spaeter nochmal." #: src/protocols/common.c:244 #, c-format msgid "" "%s error SSL_ERROR_WANT_CONNECT : Operation not complete, try again later." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_WANT_CONNECT : Operation not nicht abgeschlossen, " "versuch es spaeter nochmal." #: src/protocols/common.c:250 #, c-format msgid "" "%s error SSL_ERROR_WANT_X509_LOOKUP : Operation not complete, tray again." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_WANT_X509_LOOKUP : Operation not nicht abgeschlossen, " "versuch es nochmal." #: src/protocols/common.c:264 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_SYSCALL : Observed EOF which violates the protocol." msgstr "" "%s Fehler SSL_ERROR_SYSCALL : Habe ein EOF entdeckt das laut Protokoll nicht " "zulaessig ist." #: src/protocols/common.c:270 src/protocols/common.c:284 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_SYSCALL : %s" msgstr "%s Fehler SSL_ERROR_SYSCALL : %s" #: src/protocols/common.c:276 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_SYSCALL : No error queued." msgstr "%s Fehler SSL_ERROR_SYSCALL : Kein Fehler in der Warteschlange." #: src/protocols/common.c:294 #, c-format msgid "%s error SSL_ERROR_SSL : %s" msgstr "%s Fehler SSL_ERROR_SSL : %s" #: src/protocols/common.c:300 #, c-format msgid "%s error unknown (%d)." msgstr "%s unbekannter Fehler (%d)." #: src/protocols/ftpcmd.c:306 src/protocols/ftpcmd.c:325 #: src/protocols/httpcmd.c:172 src/protocols/httpcmd.c:191 #: src/protocols/pop3cmd.c:141 src/protocols/pop3cmd.c:160 #: src/protocols/smtpcmd.c:181 src/protocols/smtpcmd.c:200 #: src/protocols/wmocmd.c:121 src/protocols/wmocmd.c:140 #, c-format msgid "Failed to gethostbyname() %s : %s" msgstr "Konnte Hostname %s nicht aufloesen : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:312 src/protocols/ftpcmd.c:317 #: src/protocols/httpcmd.c:178 src/protocols/httpcmd.c:183 #: src/protocols/pop3cmd.c:147 src/protocols/pop3cmd.c:152 #: src/protocols/smtpcmd.c:187 src/protocols/smtpcmd.c:192 #: src/protocols/wmocmd.c:127 src/protocols/wmocmd.c:132 #, c-format msgid "Failed to gethostbyname() %s (h_errno = %d) : %s" msgstr "Konnte Hostname %s nicht aufloesen (h_errno = %d) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:340 src/protocols/ftpcmd.c:1509 #: src/protocols/ftpcmd.c:1569 src/protocols/ftpcmd.c:1922 #: src/protocols/ftpcmd.c:2138 src/protocols/httpcmd.c:206 #: src/protocols/pop3cmd.c:175 src/protocols/pop3cmd.c:235 #: src/protocols/smtpcmd.c:215 src/protocols/wmocmd.c:155 #: src/protocols/wmocmd.c:215 #, c-format msgid "socket() error : %s" msgstr "socket() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:354 src/protocols/httpcmd.c:249 #: src/protocols/pop3cmd.c:190 src/protocols/smtpcmd.c:229 #: src/protocols/wmocmd.c:170 #, c-format msgid "setsockopt() SO_KEEPALIVE error : %s" msgstr "setsockopt() SO_KEEPALIVE Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:362 src/protocols/httpcmd.c:257 #: src/protocols/pop3cmd.c:198 src/protocols/smtpcmd.c:237 #: src/protocols/wmocmd.c:178 #, c-format msgid "setsockopt() TCP_KEEPALIVE error : %s" msgstr "setsockopt() TCP_KEEPALIVE Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:373 src/protocols/httpcmd.c:267 #: src/protocols/smtpcmd.c:247 #, c-format msgid "Failed to connect() to %s : %s" msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s aufbauen : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:378 src/protocols/smtpcmd.c:252 #: src/protocols/wmocmd.c:228 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:386 src/protocols/ftpcmd.c:1594 #: src/protocols/ftpcmd.c:2179 src/protocols/smtpcmd.c:260 #, c-format msgid "getsockname() error : %s" msgstr "getsockname() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:397 src/protocols/ftpcmd.c:2390 #, c-format msgid "setsockopt() IP_TOS error : %s" msgstr "setsockopt() IP_TOS Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:477 src/protocols/ftpcmd.c:2480 #: src/protocols/httpcmd.c:377 msgid " | Verify result: The signature of the certificate is invalid!" msgstr " | Ueberpruefe das Ergebnis: Die Signatur vom Zertifikat is ungueltig" #: src/protocols/ftpcmd.c:482 src/protocols/ftpcmd.c:2485 #: src/protocols/httpcmd.c:382 msgid " | Verify result: The CRL nextUpdate field contains an invalid time." msgstr "" " | Ueberpruefe das Ergebnis: Das CRL nextUpdate Feld enthaelt eine " "ungueltige Zeit." #: src/protocols/ftpcmd.c:487 src/protocols/ftpcmd.c:2490 #: src/protocols/httpcmd.c:387 msgid " | Verify result: The CRL has expired." msgstr " | Ueberpruefe das Ergebnis: Die CRL ist abgelaufen." #: src/protocols/ftpcmd.c:492 src/protocols/ftpcmd.c:2495 #: src/protocols/httpcmd.c:392 msgid " | Verify result: Certificate revoked." msgstr " | Ueberpruefe das Ergebnis: Zertifikat wiederrufen" #: src/protocols/ftpcmd.c:496 src/protocols/ftpcmd.c:2499 #: src/protocols/httpcmd.c:396 #, c-format msgid " | Verify result: %d" msgstr " | Ueberpruefe das Ergebnis: %d" #: src/protocols/ftpcmd.c:552 msgid "Hmmm. Still thinks I am logged on. Lets wait for a while." msgstr "Hmm. Denkt immer noch das ich eingelogged bin. Lass uns etwas warten." #: src/protocols/ftpcmd.c:1119 #, c-format msgid "Hmmm, read %d bytes." msgstr "Hmmm, habe %d Bytes gelesen." #: src/protocols/ftpcmd.c:1150 src/protocols/ftpcmd.c:1201 #: src/protocols/ftpcmd.c:2737 src/protocols/httpcmd.c:946 #: src/protocols/scpcmd.c:262 src/protocols/sftpcmd.c:2041 #: src/protocols/wmocmd.c:283 #, c-format msgid "write() error (%d) : %s" msgstr "write() Fehler (%d) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1177 src/protocols/ftpcmd.c:1217 #: src/protocols/ftpcmd.c:2764 src/protocols/ftpcmd.c:2894 #: src/protocols/ftpcmd.c:3032 src/protocols/ftpcmd.c:3298 #: src/protocols/ftpcmd.c:3452 src/protocols/ftpcmd.c:3583 #: src/protocols/httpcmd.c:967 src/protocols/httpcmd.c:1133 #: src/protocols/httpcmd.c:1358 src/protocols/httpcmd.c:1964 #: src/protocols/pop3cmd.c:839 src/protocols/scpcmd.c:279 #: src/protocols/sftpcmd.c:2107 src/protocols/smtpcmd.c:714 #: src/protocols/smtpcmd.c:875 src/protocols/smtpcmd.c:1295 #: src/protocols/wmocmd.c:297 src/protocols/wmocmd.c:442 msgid "Unknown condition." msgstr "Unbekannter Zustand." #: src/protocols/ftpcmd.c:1492 src/protocols/ftpcmd.c:1501 #: src/protocols/ftpcmd.c:1905 src/protocols/ftpcmd.c:1914 #, c-format msgid "Failed to retrieve remote address %s" msgstr "Konnte die Remote-Adresse %s nicht ermitteln." #: src/protocols/ftpcmd.c:1517 src/protocols/ftpcmd.c:1577 #: src/protocols/ftpcmd.c:1930 src/protocols/ftpcmd.c:1950 #: src/protocols/ftpcmd.c:2146 src/protocols/ftpcmd.c:2202 #: src/protocols/ftpcmd.c:2378 src/protocols/httpcmd.c:218 #: src/protocols/httpcmd.c:232 src/protocols/pop3cmd.c:247 #: src/protocols/wmocmd.c:239 #, c-format msgid "setsockopt() error : %s" msgstr "setsockopt() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1524 #, c-format msgid "connect() error : %s" msgstr "connect() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1553 src/protocols/ftpcmd.c:2099 msgid "Failed to locate an open bracket <(> in reply from PASV command." msgstr "Konnte Klammer auf <(> beim Auswerten des PASV Kommando nicht finden." #: src/protocols/ftpcmd.c:1586 src/protocols/ftpcmd.c:2167 #, c-format msgid "bind() error : %s" msgstr "Fehler bei Aufruf von bind() : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1602 src/protocols/ftpcmd.c:2209 #, c-format msgid "listen() error : %s" msgstr "Fehler bei Aufruf von listen() : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1665 src/protocols/ftpcmd.c:2341 #: src/protocols/httpcmd.c:352 src/protocols/scpcmd.c:243 #: src/protocols/sftpcmd.c:2022 src/protocols/sftpcmd.c:2147 #: src/protocols/ssh_common.c:519 #, c-format msgid "Failed to set signal handler : %s" msgstr "Konnte Signalbehandlungsroutine nicht setzen : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1672 src/protocols/ftpcmd.c:2348 #, c-format msgid "accept() timeout (%lds)" msgstr "Zeitueberschreitung (%lds) beim Aufruf von accept()." #: src/protocols/ftpcmd.c:1685 src/protocols/ftpcmd.c:2361 #, c-format msgid "accept() error : %s" msgstr "Fehler bei Aufruf von accept() : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1738 src/protocols/ftpcmd.c:2625 #: src/protocols/ftpcmd.c:3061 src/protocols/ftpcmd.c:3096 #: src/protocols/httpcmd.c:1399 src/protocols/pop3cmd.c:608 #: src/protocols/smtpcmd.c:952 src/protocols/wmocmd.c:403 #, c-format msgid "shutdown() error : %s" msgstr "shutdown() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:1817 #, c-format msgid "Failed to get reply after sending PASV command (%d)." msgstr "Keine Rueckantwort beim senden des PASV Kommando (%d)." #: src/protocols/ftpcmd.c:1980 #, c-format msgid "connect() error (%d,%d,%d,%d,%d,%d) : %s" msgstr "connect() Fehler (%d,%d,%d,%d,%d,%d) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2010 src/protocols/ftpcmd.c:2024 #: src/protocols/ftpcmd.c:2279 src/protocols/ftpcmd.c:2293 #, c-format msgid "Failed to get proper reply for REST command (%d)." msgstr "Keine ordnungsgemaesse Antwort fuer das REST Kommando (%d)." #: src/protocols/ftpcmd.c:2040 src/protocols/ftpcmd.c:2246 #, c-format msgid "Failed to get proper reply (%d)." msgstr "Keine ordnungsgemaesse Antwort (%d)." #: src/protocols/ftpcmd.c:2077 src/protocols/ftpcmd.c:2309 #, c-format msgid "Failed to get proper reply (%d) for command: %s %s" msgstr "Keine ordnungsgemaesse Antwort (%d) fuer das Kommando: %s %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2529 msgid "Server did not present a certificate for data connection." msgstr "Server praesentiert kein Zertifikat fuer die Datenverbindung." #: src/protocols/ftpcmd.c:2539 #, c-format msgid "" "Failed to compare server certificates for control and data connection (%d)." msgstr "" "Konnte Zertifikat fuer Kontrol- und Datenverbindung nicht vergleichen (%d)." #: src/protocols/ftpcmd.c:2810 #, c-format msgid "sendfile() error (%d) : %s" msgstr "sendfile() Fehler (%d) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2863 #, c-format msgid "Failed to write() descriptor of block header : %s" msgstr "Konnte Beschreibung des block headers nicht schreiben : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2872 #, c-format msgid "Failed to write() byte counter of block header : %s" msgstr "Konnte byte counter des block headers nicht schreiben : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2944 src/protocols/ftpcmd.c:3008 #: src/protocols/httpcmd.c:1022 src/protocols/httpcmd.c:1108 #: src/protocols/httpcmd.c:1228 src/protocols/httpcmd.c:1323 #: src/protocols/pop3cmd.c:482 #, c-format msgid "SSL_read() error : %s" msgstr "SSL_read() Fehler : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:2949 src/protocols/ftpcmd.c:3013 #: src/protocols/httpcmd.c:1027 src/protocols/httpcmd.c:1114 #: src/protocols/httpcmd.c:1233 src/protocols/httpcmd.c:1329 #: src/protocols/pop3cmd.c:487 #, c-format msgid "SSL_read() error %d" msgstr "SSL_read() Fehler %d" #: src/protocols/ftpcmd.c:3237 src/protocols/ftpcmd.c:3365 #: src/protocols/ftpcmd.c:3522 src/protocols/httpcmd.c:1905 #: src/protocols/pop3cmd.c:778 src/protocols/smtpcmd.c:1273 #, c-format msgid "read() error (after reading %d bytes) : %s" msgstr "read() Fehler (nachdem %d Bytes gelesen wurden) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:3268 src/protocols/ftpcmd.c:3395 #: src/protocols/ftpcmd.c:3552 src/protocols/httpcmd.c:1847 #: src/protocols/httpcmd.c:1933 src/protocols/pop3cmd.c:808 #, c-format msgid "SSL_read() error (after reading %d bytes) : %s" msgstr "SSL_read() Fehler (nachdem %d Bytes gelesen wurden) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:3274 src/protocols/ftpcmd.c:3401 #: src/protocols/ftpcmd.c:3558 src/protocols/httpcmd.c:1853 #: src/protocols/httpcmd.c:1939 src/protocols/pop3cmd.c:814 #, c-format msgid "SSL_read() error (after reading %d bytes) (%d)" msgstr "SSL_read() Fehler (nachdem %d Bytes gelesen wurden) (%d)" #: src/protocols/ftpcmd.c:3435 #, c-format msgid "realloc() error (after reading %d bytes) : %s" msgstr "realloc() Fehler (nachdem %d Bytes gelesen wurden) : %s" #: src/protocols/ftpcmd.c:3512 src/protocols/ftpcmd.c:3539 #: src/protocols/httpcmd.c:1375 src/protocols/httpcmd.c:1522 #: src/protocols/httpcmd.c:1778 src/protocols/pop3cmd.c:768 #: src/protocols/pop3cmd.c:795 src/protocols/smtpcmd.c:1263 msgid "Remote hang up." msgstr "Der Remote-Rechner hat aufgelegt." #: src/protocols/ftpcmd.c:3622 msgid "Can only handle IPv4." msgstr "Kann nur IPv4 behandeln." #: src/protocols/ftpcmd.c:3639 msgid "" "Remote host reuturns a network address, which is not allowed according to " "RFC 2428." msgstr "" "Der Remote-Rechner hat eine Netzwerk Adresse zurueckgegeben, dies ist laut " "RFC 2428 nicht zulaessig." #: src/protocols/ftpcmd.c:3673 msgid "Could not locate a port number." msgstr "Konnte keine Portnummer finden." #: src/protocols/httpcmd.c:360 #, c-format msgid "SSL_connect() timeout (%ld)" msgstr "Zeitueberschreitung (%ld) beim Aufruf von SSL_connect()." #: src/protocols/httpcmd.c:530 src/protocols/httpcmd.c:636 #: src/protocols/httpcmd.c:685 src/protocols/httpcmd.c:735 #: src/protocols/httpcmd.c:794 msgid "Failed to create basic authentication." msgstr "Konnte die Authentifikation `basic' nicht erstellen." #: src/protocols/httpcmd.c:535 src/protocols/httpcmd.c:641 #: src/protocols/httpcmd.c:690 src/protocols/httpcmd.c:740 #: src/protocols/httpcmd.c:799 msgid "Digest authentication not yet implemented." msgstr "Die Authentifikationsmethode `digest' wurde noch nicht implementiert." #: src/protocols/httpcmd.c:564 src/protocols/httpcmd.c:1770 msgid "Reconnected." msgstr "Erneut verbunden." #: src/protocols/httpcmd.c:604 #, c-format msgid "Remote hang up. (%d %d)" msgstr "Der Remote-Rechner hat aufgelegt. (%d %d)" #: src/protocols/httpcmd.c:1089 src/protocols/httpcmd.c:1302 #, c-format msgid "SSL_read() timeout (%ld)" msgstr "Zeitueberschreitung (%ld) beim Aufruf von SSL_read()" #: src/protocols/httpcmd.c:1174 #, c-format msgid "Failed to determine the chunk size with strtol() : %s" msgstr "Konnte Groesse des chunks mit strtol() nicht ermitteln : %s" #: src/protocols/httpcmd.c:1241 src/protocols/httpcmd.c:1339 #, c-format msgid "Remote side closed connection (expected: %d read: %d)" msgstr "" "Die Gegenseite hat die Verbindung getrennt (habe %d erwartet aber %d gelesen)" #: src/protocols/httpcmd.c:1452 #, c-format msgid "HTTP connection to %s at port %d failed (%d)." msgstr "Die HTTP-Verbindung nach %s auf Port %d ist fehlgeschlagen (%d)." #: src/protocols/httpcmd.c:1787 #, c-format msgid "Returning INCORRECT (bytes_buffered = %d)" msgstr "Rueckgabewert ist INCORRECT (bytes_buffered = %d)" #: src/protocols/pop3cmd.c:221 src/protocols/wmocmd.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect() to %s, have tried %d times : %s" msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s aufbauen. Habe es %d mal probiert : %s" #: src/protocols/pop3cmd.c:328 msgid "Number of messages in reply to large to store." msgstr "" "Die Anzahl der Meldungen in der Antwort ist zu gross um sie zu speichern." #: src/protocols/pop3cmd.c:358 src/protocols/pop3cmd.c:412 msgid "Size in reply to large to store." msgstr "Die Groesse in der Antwort ist zu gross um sie zu speichern." #: src/protocols/pop3cmd.c:405 src/protocols/pop3cmd.c:419 msgid "Failed to get size from reply." msgstr "Konnte Groeese aus Antwort nicht ableiten." #: src/protocols/pop3cmd.c:632 src/protocols/wmocmd.c:430 #, c-format msgid "read() error (%d) : %s" msgstr "read() Fehler (%d) : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:175 #, c-format msgid "Failed to pipe_write() `%s' to pipe [%d] : %s" msgstr "Konnte nicht `%s' mit pipe_write() in die Pipe schreiben [%d] : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:199 #, c-format msgid "Failed to pipe_write() [close file] to pipe [%d] : %s" msgstr "" "Konnte nicht [close file] mit pipe_write() in die Pipe schreiben [%d] : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:250 src/protocols/sftpcmd.c:2029 #, c-format msgid "write() timeout (%ld)" msgstr "Zeitueberschreitung (%lds) beim Aufruf von write()" #: src/protocols/scpcmd.c:305 src/protocols/sftpcmd.c:1672 #, c-format msgid "Failed to close() write pipe to ssh process : %s" msgstr "" "Konnte die Schreib-Pipe zum SSH Prozess nicht mit close() schliessen : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:326 src/protocols/sftpcmd.c:1693 #, c-format msgid "Failed to catch zombie of data ssh process : %s" msgstr "Konnte den Zombie des Daten SSH Prozess nicht einfangen : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:335 src/protocols/sftpcmd.c:1701 #: src/protocols/ssh_common.c:819 #, c-format msgid "Failed to kill() data ssh process %d : %s" msgstr "" "Konnte Prozess fuer SSH Datenverbindung %d nicht mit kill() beseitigen : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:337 #, c-format msgid "Failed to kill() data ssh process %lld : %s" msgstr "" "Konnte Prozess fuer SSH Datenverbindung %lld nicht mit kill() beseitigen : %s" #: src/protocols/scpcmd.c:345 #, c-format msgid "Killing hanging data ssh process %d." msgstr "Haengender SSH Prozess %d fuer Datenverbindung beseitigt." #: src/protocols/scpcmd.c:347 #, c-format msgid "Killing hanging data ssh process %lld." msgstr "Haengender SSH Prozess %lld fuer Datenverbindung beseitigt." #: src/protocols/scpcmd.c:356 src/protocols/sftpcmd.c:1714 #, c-format msgid "Hmm, pid is %d!!!" msgstr "Hmm, pid ist %d!!!" #: src/protocols/scpcmd.c:358 src/protocols/sftpcmd.c:1716 #, c-format msgid "Hmm, pid is %lld!!!" msgstr "Hmm, pid ist %lld!!!" #: src/protocols/sftpcmd.c:288 #, c-format msgid "" "Server version (%u) is higher, downgrading to version we can handle (%d)." msgstr "" "Die Serverversion (%u) ist hoeher als die eigene, setze sie runter aufdie " "Version (%d) die wir koennen." #: src/protocols/sftpcmd.c:325 #, c-format msgid "Received invalid reply (%d) from SSH_FXP_INIT." msgstr "Ungueltige Antwort (%d) fuer SSH_FXP_INIT." #: src/protocols/sftpcmd.c:334 src/protocols/sftpcmd.c:1806 #: src/protocols/sftpcmd.c:1922 src/protocols/sftpcmd.c:2351 #, c-format msgid "Received message is %u bytes, can only handle %d bytes." msgstr "Die Meldung ist %u Bytes gross, kann aber nur %d Bytes behandeln." #: src/protocols/sftpcmd.c:416 src/protocols/sftpcmd.c:530 #, c-format msgid "" "Expecting a one here, but received %d. We are only able to handle one name." msgstr "" "Habe eigentlich eine Eins hier erwartet, aber eine %d bekommen. Wir koennen " "aber nur einen Namen bearbeiten." #: src/protocols/sftpcmd.c:434 src/protocols/sftpcmd.c:598 #: src/protocols/sftpcmd.c:1477 #, c-format msgid "Expecting %d (SSH_FXP_NAME) but got %d (%s) as reply." msgstr "Habe %d (SSH_FXP_NAME) erwartet, aber %d (%s) als Antwort bekommen." #: src/protocols/sftpcmd.c:621 msgid "" "Wrong usage of function. filename and scd.file_handle are both NULL! Remove " "the programmer." msgstr "" "Falscher gebrauch der Funktion. Dateiname und scd.file_handle sind beide " "NULL! Entferne den Programmierer." #: src/protocols/sftpcmd.c:688 src/protocols/sftpcmd.c:853 #: src/protocols/sftpcmd.c:933 #, c-format msgid "Expecting %d (SSH_FXP_HANDLE) but got %d (%s) as reply." msgstr "Habe %d (SSH_FXP_HANDLE) erwartet, aber %d (%s) als Antwort bekommen." #: src/protocols/sftpcmd.c:807 #, c-format msgid "Unknown open mode %d." msgstr "Unbekannter oeffnen Modus %d." #: src/protocols/sftpcmd.c:989 src/protocols/sftpcmd.c:1043 #: src/protocols/sftpcmd.c:1121 src/protocols/sftpcmd.c:1270 #: src/protocols/sftpcmd.c:1333 src/protocols/sftpcmd.c:1539 #: src/protocols/sftpcmd.c:1602 #, c-format msgid "Expecting %d (SSH_FXP_STATUS) but got %d (%s) as reply." msgstr "Habe %d (SSH_FXP_STATUS) erwartet, aber %d (%s) als Antwort bekommen." #: src/protocols/sftpcmd.c:1242 msgid "Hmm, something wrong here bailing out." msgstr "Hmm, etwas ist hier falsch. Steige aus." #: src/protocols/sftpcmd.c:1415 #, c-format msgid "Expecting %d (SSH_FXP_DATA) but got %d (%s) as reply." msgstr "Habe %d (SSH_FXP_DATA) erwartet, aber %d (%s) als Antwort bekommen." #: src/protocols/sftpcmd.c:1707 src/protocols/ssh_common.c:825 msgid "Killing hanging data ssh process." msgstr "Haengender SSH Prozess fuer Datenverbindung beseitigt." #: src/protocols/sftpcmd.c:1778 src/protocols/sftpcmd.c:1883 #, c-format msgid "" "Only able to queue %d replies, try increase MAX_SFTP_REPLY_BUFFER and " "recompile." msgstr "" "Kann nur %d Antworten in die Warteschlange stellen. Versuche den Wert von " "MAX_SFTP_REPLY_BUFFER zu erhoehen und neu zu uebersetzen." #: src/protocols/sftpcmd.c:1787 src/protocols/sftpcmd.c:1892 #, c-format msgid "Unable to malloc() %u bytes : %s" msgstr "Konnte nicht %u Bytes allozieren mit malloc() : %s" #: src/protocols/sftpcmd.c:2153 src/protocols/ssh_common.c:527 #, c-format msgid "read() timeout (%ld)" msgstr "Zeitueberschreitung (%lds) beim Aufruf von read()" #: src/protocols/sftpcmd.c:2175 msgid "Pipe has been closed!" msgstr "Pipe ist zu!" #: src/protocols/sftpcmd.c:2337 src/protocols/sftpcmd.c:2410 #, c-format msgid "Failed to malloc() %u bytes : %s" msgstr "Konnte nicht %u Bytes allozieren mit malloc() : %s" #: src/protocols/sftpcmd.c:2455 #, c-format msgid "String is %u bytes, can only handle %d bytes." msgstr "Konnte nicht %u Bytes allozieren mit malloc() : %s" #: src/protocols/sftpcmd.c:2610 #, c-format msgid "Unknown type field %d in protocol." msgstr "Unbekanntes Type Feld %d im Protokoll." #: src/protocols/sftpcmd.c:2770 msgid "No error. (0)" msgstr "Kein Fehler. (0)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2772 msgid "" "Attempted to read past the end-of-file or there are no more directory " "entries. (1)" msgstr "" "Es wurde versucht ueber das Ende einer Datei zu lesen oder es sind keine " "weiteren Verzeichniseintraege vorhanden. (1)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2774 msgid "A reference was made to a file which does not exist. (2)" msgstr "Es wurde versucht auf eine Datei zuzugreifen die nicht existiert. (2)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2776 msgid "Permission denied. (3)" msgstr "Zugriff verweigert. (3)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2778 msgid "" "An error occurred, but no specific error code exists to describe the " "failure. (4)" msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, jedoch es existiert kein error code der diesen " "Fehler beschreiben koennte. (4)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2780 msgid "" "A badly formatted packet or other SFTP protocol incompatibility was " "detected. (5)" msgstr "" "Ein schlecht formatiertes Paket oder eine andere Inkompatibilitaet mit den " "SFTP Protokol wurde entdeckt. (5)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2782 msgid "There is no connection to the server. (6)" msgstr "Es besteht keine Verbindung zum Server. (6)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2784 msgid "The connection to the server was lost. (7)" msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen. (7)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2786 msgid "Operation unsupported. (8)" msgstr "Operation wird nicht unterstuetzt. (8)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2788 msgid "The handle value was invalid. (9)" msgstr "Der Uebername Wert ist ungueltig. (9)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2790 msgid "File path does not exist or is invalid. (10)" msgstr "Der Dateipfad existiert nicht oder ist ungueltig. (10)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2792 msgid "File already exists. (11)" msgstr "Datei existiert schon. (11)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2794 msgid "File is on read-only media, or the media is write protected. (12)" msgstr "" "Die Datei befindet sich auf einen nur lesbaren Medium oder das Medium " "schreib geschuetzt. (12)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2796 msgid "" "The requested operation cannot be completed because there is no media " "available in the drive. (13)" msgstr "" "Die angeforderte Operation kann nicht durchgefuehrt werden da sich im " "Laufwerk kein Medium befindet. (13)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2798 msgid "No space on filesystem. (14)" msgstr "Es ist kein Platz mehr im Dateisystem. (14)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2800 msgid "Quota exceeded. (15)" msgstr "Qutenueberschreitung. (15)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2802 msgid "Unknown principal. (16)" msgstr "Unbekannte Methode. (16)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2804 msgid "File could not be opened because it is locked by another process. (17)" msgstr "" "Die Datei konnte nicht geoeffnet werden da sie von einen anderen Prozess " "gesperrt wird. (17)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2806 msgid "Directory is not empty. (18)" msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer. (18)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2808 msgid "The specified file is not a directory. (19)" msgstr "Die angegebene Datei ist kein Verzeichnis. (19)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2810 msgid "Invalid filename. (20)" msgstr "Ungueltiger Dateiname. (20)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2812 msgid "Too many symbolic links encountered. (21)" msgstr "Es existieren zuviele symbolische Verknuepfungen. (21)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2814 msgid "File cannot be deleted. (22)" msgstr "Datei kann nicht geloescht werden. (22)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2816 msgid "Invalid parameter. (23)" msgstr "Ungueltiger Parameter. (23)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2818 msgid "File is a directory. (24)" msgstr "Datei ist ein Verzeichnis. (24)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2820 msgid "Byte range lock conflict. (25)" msgstr "Lock-Konflikt fuer den gewaelten Bereich. (25)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2822 msgid "Byte range lock refused. (26)" msgstr "Fuer den gewaelten Bereich wurde das Lock verweigert. (26)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2824 msgid "Delete is pending. (27)" msgstr "Es wird auf die Loeschoperation gewartet. (27)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2826 msgid "File is corrupt. (28)" msgstr "Datei ist beschaedigt. (28)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2828 msgid "Invalid owner. (29)" msgstr "Ungueltiger Besitzer. (29)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2830 msgid "Invalid group. (30)" msgstr "Ungueltige Gruppe. (30)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2832 msgid "" "Requested operation could not be completed, because byte range lock has not " "been granted. (31)" msgstr "" "Die gewuenschte Operation konnte nicht ausgefuehrt werden, da fuer den " "geforderten Bereich keine Sperre gestzt werden darf. (31)" #: src/protocols/sftpcmd.c:2834 #, c-format msgid "Unknown error code. (%u)" msgstr "Unbekannter Fehlerkode. (%u)" #: src/protocols/smtpcmd.c:268 #, c-format msgid "fdopen() error : %s" msgstr "fdopen() Fehler : %s" #: src/protocols/smtpcmd.c:356 msgid "SMTP server does NOT support AUTH LOGIN." msgstr "Der SMTP-Server unterstuetzt kein AUTH LOGIN." #: src/protocols/smtpcmd.c:373 msgid "SMTP server does NOT support AUTH PLAIN." msgstr "Der SMTP-Server unterstuetzt kein AUTH PLAIN." #: src/protocols/smtpcmd.c:380 msgid "Unknown SMTP AUTH method not supported by AFD." msgstr "Unbekannt SMTP AUTH Methode. Wird nicht vom AFD unterstuetzt." #: src/protocols/smtpcmd.c:688 src/protocols/smtpcmd.c:849 #, c-format msgid "send() error after writting %d bytes : %s" msgstr "send() Fehler nachdem %d Bytes geschrieben wurden : %s" #: src/protocols/smtpcmd.c:696 src/protocols/smtpcmd.c:857 #, c-format msgid "write() error after writting %d bytes : %s" msgstr "write() Fehler nachdem %d Bytes geschrieben wurden : %s" #: src/protocols/smtpcmd.c:896 #, c-format msgid "Failed to fflush() data when closing connection : %s" msgstr "" "Konnte kein fflush() auf die Datenverbindung machen bevor die Verbindung " "geschlossen wird : %s" #: src/protocols/smtpcmd.c:929 #, c-format msgid "Failed to fflush() data before closing connection : %s" msgstr "" "Konnte kein fflush() auf die Datenverbindung machen bevor die Verbindung " "geschlossen wird : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:196 msgid "ptym_open() error" msgstr "ptym_open() Fehler" #: src/protocols/ssh_common.c:212 #, c-format msgid "socketpair() error : %s" msgstr "socketpair() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:247 msgid "ptys_open() error" msgstr "ptys_open() Fehler" #: src/protocols/ssh_common.c:255 msgid "tty_raw() failed in child!" msgstr "tty_raw() ist im Kindprozess fehlgeschlagen!" #: src/protocols/ssh_common.c:349 #, c-format msgid "execvp() error : %s" msgstr "execvp() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:369 msgid "tty_raw() failed in parent!" msgstr "tty_raw() ist im Elternprozess fehlgeschlagen!" #: src/protocols/ssh_common.c:502 msgid "Unix socket error." msgstr "Unix sochet Fehler." #: src/protocols/ssh_common.c:544 msgid "Hit an Input/Output error, assuming child was not up. Retrying." msgstr "" "Es tratt ein Ein-/Ausgabe Fehler auf. Vermute das der Kindprozess noch nicht " "da war. Versuche es nochmal." #: src/protocols/ssh_common.c:555 #, c-format msgid "Hit an Input/Output error, even after retrying %d times." msgstr "" "Es tratt immer noch ein Ein-/Ausgabe Fehler auf nachdem %d mal probiert " "wurde." #: src/protocols/ssh_common.c:576 msgid "SSH program closed the socket unexpected." msgstr "Das SSH Programm hat den socket unerwartet geschlossen." #: src/protocols/ssh_common.c:600 src/protocols/ssh_common.c:679 #: src/protocols/ssh_common.c:709 #, c-format msgid "write() error [%d] : %s" msgstr "write() Fehler [%d] : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:625 msgid "Failed to enter password." msgstr "Konnte Passwort nicht eingeben." #: src/protocols/ssh_common.c:645 msgid "" "ssh is asking for password (or passphrase) and none is provided. Bailing out!" msgstr "" "SSH fragt nach einen Passwort (oder passphrase). Es wurde aber keins " "konfiguriert. Steige aus!" #: src/protocols/ssh_common.c:689 #, c-format msgid "Failed to send `no' to verify SSH connection. [%d]" msgstr "" "Konnte kein `no' (Nein) schicken um die SSH-Verbindung zu verifizieren. [%d]" #: src/protocols/ssh_common.c:695 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately, or use fingerprints." msgstr "" "Bitte verbinde dich manuell mit den SSH Programm zu diesen Rechner und " "beantworte die Frage, oder benutze SSH fingerprints." #: src/protocols/ssh_common.c:697 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately." msgstr "" "Bitte verbinde dich manuell mit den SSH Programm zu diesen Rechner und " "beantworte die Frage." #: src/protocols/ssh_common.c:720 #, c-format msgid "Failed to send `yes' to verify SSH connection. [%d]" msgstr "" "Konnte kein `yes' (Ja) schicken um die SSH-Verbindung zu verifizieren. [%d]" #: src/protocols/ssh_common.c:794 #, c-format msgid "Protocol error. SSH is complaining, see next message (%d)." msgstr "Protokoll Fehler. SSH beschwert sich, siehe naehste Meldung (%d)." #: src/protocols/ssh_common.c:812 msgid "SSH program not responding." msgstr "Das SSH-Programm reagiert nicht." #: src/protocols/ssh_common.c:871 src/protocols/ssh_common.c:924 #, c-format msgid "There is no reply from pipe, failed to send command %s." msgstr "" "Es kommt keine Antwort von der Pipe zurueck, konnte also Kommando %s nicht " "schicken." #: src/protocols/ssh_common.c:995 msgid "Other side closed the pipe." msgstr "Die andere Seite hat die Pipe geschlossen." #: src/protocols/ssh_common.c:1075 #, c-format msgid "Failed to open/lock file `%s' : %s" msgstr "Konnte Datei `%s' nicht oeffnen oder sperren : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1095 #, c-format msgid "File `%s' is empty." msgstr "Die Datei `%s' ist leer." #: src/protocols/ssh_common.c:1122 #, c-format msgid "Failed to locate `%s' in `%s'" msgstr "Konnte `%s' nicht in `%s' lokalisieren." #: src/protocols/ssh_common.c:1208 #, c-format msgid "getpwuid() error : %s" msgstr "getpwuid() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1236 msgid "Timeout while waiting for password responce." msgstr "" #: src/protocols/ssh_common.c:1281 #, c-format msgid "openpty() error : %s" msgstr "openpty() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1303 #, c-format msgid "_getpty() error : %s" msgstr "_getpty() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1315 #, c-format msgid "getpt() error : %s" msgstr "getpt() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1321 #, c-format msgid "ptsname() error : %s" msgstr "ptsname() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1334 src/protocols/ssh_common.c:1380 #: src/protocols/ssh_common.c:1414 #, c-format msgid "Failed to open() `%s' error : %s" msgstr "Konnte `%s' nicht mit open() oeffnen : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1342 #, c-format msgid "grantpt() error : %s" msgstr "grantpt() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1350 #, c-format msgid "unlockpt() error : %s" msgstr "unlockpt() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1358 #, c-format msgid "tempstr() error : %s" msgstr "tempstr() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1423 src/protocols/ssh_common.c:1431 #: src/protocols/ssh_common.c:1439 src/protocols/ssh_common.c:1449 #, c-format msgid "ioctl() error : %s" msgstr "ioctl() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1473 #, c-format msgid "tcgetattr() error : %s" msgstr "tcgetattr() Fehler : %s" #: src/protocols/ssh_common.c:1491 #, c-format msgid "tcsetattr() error : %s" msgstr "tcsetattr() Fehler : %s" #: src/protocols/wmocmd.c:223 #, c-format msgid "Connected to %s after %d tries" msgstr "Verbunden mit %s nach %d Versuchen" #: src/protocols/wmocmd.c:276 #, c-format msgid "send() error (%d) : %s" msgstr "send() Fehler (%d) : %s" #: src/protocols/wmocmd.c:330 msgid "Incorrect reply from remote site." msgstr "Ungueltige Antwort von der Gegenseite." #: src/protocols/wmocmd.c:385 msgid "Remote site closed connection." msgstr "Die Gegenseite hat die Verbindung geschlossen." #: src/cmdline/cmdline.h:145 src/cmdline/aftp.c:1726 #, c-format msgid "%ld bytes send in %d file(s)." msgstr "%ld Bytes gesendet in %d Datei(en)." #: src/cmdline/cmdline.h:152 src/cmdline/aftp.c:1728 #, c-format msgid "%lld bytes send in %d file(s)." msgstr "%lld Bytes gesendet in %d Datei(en)." #: src/cmdline/init_aftp.c:165 #, c-format msgid "ERROR : No file size offset specified for option -a.\n" msgstr "FEHLER : Keine Spaltennummer angegeben fuer Option -a.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:172 src/cmdline/init_aftp.c:288 #, c-format msgid "ERROR : This option is only for %s.\n" msgstr "FEHLER : Diese Option ist nur gueltig fuer %s.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:187 #, c-format msgid "ERROR : No block size specified for option -b.\n" msgstr "FEHLER : Keine Blockgroesse angegeben fuer Option -b.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:201 #, c-format msgid "ERROR : No config file specified for option -c.\n" msgstr "FEHLER : Keine Konfigurationsdatei angegeben fuer Option -c.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:223 #, c-format msgid "ERROR : No target directory for option -d.\n" msgstr "FEHLER : Kein Verzeichnis angegeben fuer Option -d.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:237 #, c-format msgid "ERROR : No filename file specified for option -f.\n" msgstr "FEHLER : Keine Dateinamesndatei angegeben fuer Option -f.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:264 #, c-format msgid "ERROR : No host name or IP number specified for option -h.\n" msgstr "FEHLER : Kein Rechnername oder IP-Nummer angegeben fuer Option -h.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:278 #, c-format msgid "ERROR : No lock type specified for option -l.\n" msgstr "FEHLER : Kein Verriegelungsmechanismus angegeben fuer Option -l.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:327 #, c-format msgid "ERROR : No transfer mode specified for option -m.\n" msgstr "FEHLER : Kein Uebertragungsmodus angegeben fuer Option -m.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:360 #, c-format msgid "ERROR : Unknown FTP transfer mode <%c> specified for option -m.\n" msgstr "" "FEHLER : Unbekannter FTP Uebertragungsmodus <%c> angegeben fuer Option -m.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:371 #, c-format msgid "ERROR : No number of files specified for option -n.\n" msgstr "FEHLER : Keine Anzahl von Dateien angegeben fuer Option -n.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:388 src/cmdline/init_aftp.c:541 #, c-format msgid "ERROR : This option is only for t%s.\n" msgstr "FEHLER : Diese Option ist nur gueltig fuer t%s.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:403 #, c-format msgid "ERROR : No mode number specified for option -o.\n" msgstr "FEHLER : Keine Modusnummer angegeben fuer Option -o.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:424 #, c-format msgid "ERROR : Not a correct mode number for option -o.\n" msgstr "FEHLER : Keine richtige Modusnummer fuer Option -o.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:435 #, c-format msgid "ERROR : No port number specified for option -p.\n" msgstr "FEHLER : Keine Portnummer angegeben fuer Option -p.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:449 #, c-format msgid "ERROR : No proxy procedure for option -P.\n" msgstr "FEHLER : Keine Proxy Prozedur angegeben fuer Option -P.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:464 #, c-format msgid "ERROR : No user and password specified for option -u.\n" msgstr "FEHLER : Kein Nutzername und Passwort angegeben fuer Option -u.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:477 #, c-format msgid "ERROR : No password specified for option -u.\n" msgstr "FEHLER : Kein Passwort angegeben fuer Option -u.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:496 #, c-format msgid "ERROR : No buffer size specified for option -R.\n" msgstr "FEHLER : Keine Puffergroesse angegeben fuer Option -R.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:510 #, c-format msgid "ERROR : No buffer size specified for option -S.\n" msgstr "FEHLER : Keine Puffergroesse angegeben fuer Option -S.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:524 #, c-format msgid "ERROR : No file size specified for option -s.\n" msgstr "FEHLER : Keine Dateigroesse angegeben fuer Option -s.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:556 #, c-format msgid "ERROR : No timeout specified for option -t.\n" msgstr "FEHLER : Keine maximale Wartezeit angegeben fuer Option -t.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:596 #, c-format msgid "ERROR : Unknown parameter <%c>. (%s %d)\n" msgstr "FEHLER : Unbekannter Parameter <%c>. (%s %d)\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:616 #, c-format msgid "ERROR : No host name or IP number specified.\n" msgstr "FEHLER : Keinen Rechnernamen oder IP-Nummer angegeben.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:623 #, c-format msgid "ERROR : No files to be send specified.\n" msgstr "FEHLER : Keine Dateien zum versenden angegeben.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:687 #, c-format msgid "" "SYNTAX: [t|r]%s [options] [file 1 ... file n]\n" "\n" msgstr "SYNTAX: [t|r]%s [Optionen] [Datei 1 ... Datei n]\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:688 #, c-format msgid "" " When calling it with r%s files will be retrieved from the\n" " given host, otherwise (when using %s) files will be send to that host.\n" "\n" msgstr "" " Wenn man das Programm mit r%s aufruft, werden die Dateien\n" " abgeholt, sonst (mit %s) werden die Dateien geschickt.\n" "\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:690 #, c-format msgid " OPTIONS DESCRIPTION\n" msgstr " OPTIONEN BESCHREIBUNG\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:691 #, c-format msgid " --version - Show current version\n" msgstr " --version - Zeigt aktuelle Version.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:694 #, c-format msgid "" " -A - If only part of a file was retrieved, " "you\n" " can retrieve the rest with this " "option.\n" msgstr "" " -A - Wenn eine Datei nur teilweise " "uebertragen\n" " wurde, wird nur der Rest uebertragen " "und ans\n" " Ende der lokalen Datei angehaengt.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:700 #, c-format msgid "" " -a - Offset of file name when doing a " "LIST\n" " command on the remote side. If you\n" " specify -2 it will try to determine\n" " the size with the SIZE command.\n" msgstr "" " -a - Nummer der Spalte in der der " "Dateiname\n" " steht bei LIST Kommando. Wenn man -2 " "eingibt\n" " wird versucht automatisch die groesse " "mit\n" " den SIZE Befehl zu ermitteln.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:705 #, c-format msgid "" " -b - FTP block size in bytes. Default %d\n" " bytes.\n" msgstr "" " -b - FTP Blockgroesse in Bytes. Standard\n" " %d Bytes.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:707 #, c-format msgid "" " -c - Configuration file holding user " "name,\n" " password and target directory in URL\n" " format.\n" msgstr "" " -c - Konfigurationsdatei die den User, " "Passwort\n" " und Zieleverzeichnis im URL Format " "beinhaltet.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:710 #, c-format msgid "" " -C - If target directory does not exist " "create\n" " it.\n" msgstr "" " -C - Wenn Zielverzeichnis nicht " "existiert,\n" " dann erstelle es.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:712 #, c-format msgid "" " -d - Directory where file(s) are to be " "stored.\n" msgstr "" " -d - Verzeichnis auf dem Zielrechner.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:713 #, c-format msgid "" " -f - File containing a list of filenames\n" " that are to be send.\n" msgstr "" " -f - Datei in der alle Dateinamen stehen " "die\n" " zu verschicken sind.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:715 #, c-format msgid "" " -h - Hostname or IP number to which to\n" " send the file(s).\n" msgstr "" " -h - Rechnername oder IP Nummer zu denen " "die\n" " Dateien zu verschicken sind.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:718 #, c-format msgid "" " -k - Keep FTP control connection with " "STAT\n" " calls alive/fresh.\n" msgstr "" " -k - FTP Kontrolverbindung mit STAT-" "Befehlen\n" " waerend eine Datei uebertragen wird,\n" " aufrecht erhalten.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:724 #, c-format msgid "" " -l - How to lock the file on the " "remote site.\n" msgstr "" " -l - Verriegelungsart waehrend " "der\n" " Uebertragung.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:726 #, c-format msgid "" " -l - How to lock the file on the remote " "site.\n" msgstr "" " -l - Verriegelungsart waehrend der\n" " Uebertragung.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:729 #, c-format msgid "" " -m - FTP transfer mode, ASCII, binary or " "DOS.\n" " Default is binary.\n" msgstr "" " -m - FTP Uebertragungsmodus, ASCII,\n" " Binaer (Standard) oder DOS.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:733 #, c-format msgid "" " -n - Number of files to be transfered.\n" msgstr "" " -n - Anzahl der zu uebertragenen Dateien.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:737 #, c-format msgid "" " -o - Changes the permission of each file\n" " distributed.\n" msgstr "" " -o - Aendert die Rechte aller Dateien.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:740 #, c-format msgid "" " -p - Remote port number of FTP-server.\n" msgstr "" " -p - IP Portnummer des FTP-Servers.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:741 #, c-format msgid "" " -P - Use the given proxy procedure to\n" " login. See documentation for more\n" " details on syntax.\n" msgstr "" " -P - Die angegeben Proxy-prozdur wird\n" " fuers Einloggen verwendet. Siehe\n" " Dokumentation fuer mehr " "Informationen.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:744 #, c-format msgid "" " -u - Remote user name and password. If " "not\n" " supplied, it will login as %s.\n" msgstr "" " -u - Nutzername und Passwort, wenn nicht\n" " angegeben %s.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:748 #, c-format msgid "" " -R - Socket receive buffer size\n" " (in bytes).\n" msgstr "" " -R - Setzt die socket Puffer groesse fuer\n" " den Empfang (in Bytes).\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:750 #, c-format msgid "" " -r - Remove remote file after it was\n" " retrieved.\n" msgstr "" " -r - Loescht die Dateien die geholt " "wurden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:755 #, c-format msgid " -r - Remove transmitted file.\n" msgstr "" " -r - Loescht die uebertragenen Dateien.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:756 #, c-format msgid "" " -S - Socket send buffer size\n" " (in bytes).\n" msgstr "" " -S - Setzt die socket Puffer groesse fuer\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:761 #, c-format msgid "" " -s - File size of file to be transfered.\n" msgstr "" " -s - Dateigroesse der zu uebertragenen " "Dateien.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:763 #, c-format msgid "" " -t - FTP timeout in seconds. Default %" "lds.\n" msgstr "" " -t - Maximale Wartezeit fuer FTP, in " "Sekunden.\n" " Standardwert %lds.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:764 #, c-format msgid "" " -v - Verbose. Shows all FTP commands and\n" " the reply from the remote server.\n" msgstr "" " -v - Ausfuehrlich. Die Kommandos und die\n" " Antworten des Servers werden " "ausgegeben.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:766 #, c-format msgid "" " -x - Use passive mode instead of active\n" " mode when doing the data connection.\n" msgstr "" " -x - Benutzt den FTP passive mode anstatt\n" " von aktive mode waehrend die Daten-\n" " verbindung aufgebaut wird.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:768 #, c-format msgid "" " -X - Use extended mode active or passive\n" " (-x) mode.\n" msgstr "" " -X - Benutzt den erweiterten FTP aktiv " "bzw.\n" " passive (-x) Modus.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:771 #, c-format msgid "" " -z - Use SSL/TLS for control connection.\n" msgstr "" " -z - Benutzt SSL/TLS fuer " "Kontrollverbindung.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:772 #, c-format msgid "" " -Z - Use SSL/TLS for control and data\n" " connection.\n" msgstr "" " -Z - Benutzt SSL/TLS fuer Kontroll- und " "Daten-\n" " verbindung.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:775 #, c-format msgid " -? - Display this help and exit.\n" msgstr "" " -? - Diese Hilfe.\n" "\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:776 #, c-format msgid " The following values are returned on exit:\n" msgstr " Es werden folgende Rueckgabewerte zurueckgegeben:\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:777 #, c-format msgid " %2d - File transmitted successfully.\n" msgstr " %2d - Datei wurde erfolgreich Uebertragen.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:778 #, c-format msgid " %2d - Failed to connect.\n" msgstr " %2d - Es konnte keine Verbindung hergestellt werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:780 #, c-format msgid " %2d - SSL/TLS authentification error.\n" msgstr " %2d - SSL/TLS Authentifizierung fehlgeschalgen.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:782 #, c-format msgid " %2d - User name wrong.\n" msgstr " %2d - Nutzername falsch.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:783 #, c-format msgid " %2d - Wrong password.\n" msgstr " %2d - Passwort falsch.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:784 #, c-format msgid " %2d - Failed to set ascii/binary mode.\n" msgstr " %2d - Konnte ascii/binary-modus nicht setzen.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:785 #, c-format msgid " %2d - Failed to send NLST command.\n" msgstr " %2d - Konnte NLST Kommando nicht schicken.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:786 #, c-format msgid " %2d - Failed to open remote file.\n" msgstr " %2d - Remote Datei konnte nicht geoeffnet werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:787 #, c-format msgid " %2d - Error when writing into remote file.\n" msgstr " %2d - Fehler beim schreiben in der remote Datei.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:788 #, c-format msgid " %2d - Failed to close remote file.\n" msgstr " %2d - Remote Datei konnte nicht geschlossen werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:789 #, c-format msgid " %2d - Failed to rename remote file.\n" msgstr " %2d - Remote Datei konnte nicht umbenannt werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:790 #, c-format msgid " %2d - Remote directory could not be set.\n" msgstr " %2d - Zielverzeichnis konnte nicht gesetzt werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:794 #, c-format msgid " %2d - Could not open source file.\n" msgstr " %2d - Ursprungsdatei konnte nicht geoeffnet werden.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:795 #, c-format msgid " %2d - Failed to read source file.\n" msgstr " %2d - Fehler beim lesen der Ursprungsdatei.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:796 #, c-format msgid " %2d - System error stat().\n" msgstr " %2d - Systemfehler stat().\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:797 #, c-format msgid " %2d - System error malloc().\n" msgstr " %2d - Systemfehler malloc().\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:798 #, c-format msgid " %2d - Failed to read file name file.\n" msgstr " %2d - Konnte Datei mit Dateinamen nicht lesen.\n" #: src/cmdline/init_aftp.c:799 #, c-format msgid " %2d - Syntax wrong.\n" msgstr " %2d - Falsche Eingabe.\n" #: src/cmdline/aftp.c:168 #, c-format msgid "Could not register exit function : %s (%s %d)\n" msgstr "Konnte exit Funktion nicht registrieren : %s (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:178 src/cmdline/aftp.c:1802 #, c-format msgid "signal() error : %s (%s %d)\n" msgstr "signal() Fehler : %s (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:203 src/cmdline/aftp.c:566 #, c-format msgid "malloc() error : %s (%s %d)\n" msgstr "malloc() Fehler : %s (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:216 #, c-format msgid "FTP connection to %s at port %d failed (%d)." msgstr "FTP Verbindung zu %s auf Port %d ist fehlgeschlagen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:227 msgid "Connected. No login required." msgstr "Verbunden. Einloggen wird nicht benoetigt." #: src/cmdline/aftp.c:231 msgid "Connected." msgstr "Verbunden" #: src/cmdline/aftp.c:242 #, c-format msgid "SSL/TSL connection to server `%s' failed." msgstr "SSL/TSL Verbindung zum Server `%s' ist fehlgeschlagen." #: src/cmdline/aftp.c:251 src/cmdline/aftp.c:661 src/cmdline/aftp.c:1144 #: src/cmdline/aftp.c:1602 msgid "Authentification successful." msgstr "Authentifizierung erfolgreich." #: src/cmdline/aftp.c:266 #, c-format msgid "Failed to send user `%s' (%d)." msgstr "Konnte nicht den Nutzername `%s' uebertragen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:275 #, c-format msgid "Entered user name `%s'." msgstr "Nutzername `%s' uebergeben." #: src/cmdline/aftp.c:285 #, c-format msgid "Failed to send password for user `%s' (%d)." msgstr "Konnte nicht das Passwort fuer Nutzer `%s' uebertragen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:295 #, c-format msgid "Logged in as `%s'." msgstr "Angemeldet als `%s'." #: src/cmdline/aftp.c:333 #, c-format msgid "User name in proxy definition is to long (> %d)." msgstr "Nutzername in der Proxy Definition zu lang (> %d)." #: src/cmdline/aftp.c:350 #, c-format msgid "Failed to send user `%s' (%d) [Proxy]." msgstr "Konnte nicht den Nutzername `%s' uebertragen (%d) [Proxy]." #: src/cmdline/aftp.c:362 #, c-format msgid "Entered user name `%s' [Proxy]." msgstr "Nutzername `%s' uebergeben [Proxy]." #: src/cmdline/aftp.c:368 #, c-format msgid "Entered user name `%s' [Proxy]. No password required, logged in." msgstr "Angemeldet als `%s' [Proxy]. Es wurde kein Passwort benoetigt." #: src/cmdline/aftp.c:380 #, c-format msgid "Failed to send account `%s' (%d) [Proxy]." msgstr "Konnte account-Befehl fuer `%s' nicht schicken (%d) [Proxy]." #: src/cmdline/aftp.c:392 #, c-format msgid "Entered account name `%s' [Proxy]." msgstr "Account `%s' uebergeben [Proxy]." #: src/cmdline/aftp.c:398 #, c-format msgid "Entered account name `%s' [Proxy]. No password required, logged in." msgstr "Account `%s' uebergeben [Proxy]. Es wurde kein Passwort benoetigt." #: src/cmdline/aftp.c:432 #, c-format msgid "Password in proxy definition is to long (> %d)." msgstr "Passwort in der Proxy Definition zu lang (> %d)." #: src/cmdline/aftp.c:449 #, c-format msgid "Failed to send password (%d)." msgstr "Konnte nicht das Passwort uebertragen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:458 msgid "Entered password." msgstr "Passwort uebergeben." #: src/cmdline/aftp.c:476 src/cmdline/aftp.c:485 #, c-format msgid "Syntax error in proxy string `%s'." msgstr "Syntaxfehler in der Proxy Zeichenfolge `%s'." #: src/cmdline/aftp.c:500 msgid "SSL/TSL initialisation failed." msgstr "SSL/TSL Initialisierung fehlgeschlagen." #: src/cmdline/aftp.c:509 msgid "SSL/TLS initialisation successful." msgstr "SSL/TSL Initialisierung erfolgreich." #: src/cmdline/aftp.c:519 #, c-format msgid "Failed to set transfer mode to %c (%d)." msgstr "Konnte Transfermodus nicht auf %c setzen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:529 #, c-format msgid "Changed transfer mode to %c" msgstr "Transfermodus geaendert auf %c" #: src/cmdline/aftp.c:541 #, c-format msgid "Failed to change/create directory to %s (%d)." msgstr "" "Konnte nicht ins Verzeichnis %s wechseln oder nicht das Verzeichnis " "erstellen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:547 #, c-format msgid "Failed to change directory to %s (%d)." msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:558 #, c-format msgid "Changed directory to %s" msgstr "Verzeichniswechsel nach %s" #: src/cmdline/aftp.c:624 src/cmdline/aftp.c:632 src/cmdline/aftp.c:1115 #, c-format msgid "Failed to open remote file %s (%d)." msgstr "Konnte nicht die Remote Datei %s oeffnen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:642 #, c-format msgid "Opened data connection for file %s." msgstr "Habe Datenverbindung fuer Datei %s geoeffnet." #: src/cmdline/aftp.c:651 src/cmdline/aftp.c:1134 src/cmdline/aftp.c:1592 #, c-format msgid "TSL/SSL data connection to server `%s' failed." msgstr "Die TSL/SSL Datenverbindung zum Server `%s' ist fehlgeschlagen." #: src/cmdline/aftp.c:678 #, c-format msgid "Failed to open local file %s : %s" msgstr "Konnte nicht lokale Datei %s oeffnen : %s" #: src/cmdline/aftp.c:688 #, c-format msgid "Opened local file %s." msgstr "Lokale Datei %s geoeffnet." #: src/cmdline/aftp.c:702 #, c-format msgid "Failed to read from remote file %s" msgstr "Konnte nicht von Remote Datei %s lesen." #: src/cmdline/aftp.c:707 src/cmdline/aftp.c:1211 src/cmdline/aftp.c:1286 #: src/cmdline/aftp.c:1378 src/cmdline/aftp.c:1413 src/cmdline/aftp.c:1644 msgid "Hmm. Pipe is broken. Will NOT send a QUIT." msgstr "Hmm. Pipe ist unterbrochen. Werde kein QUIT schicken." #: src/cmdline/aftp.c:720 #, c-format msgid "Failed to write() to file %s : %s" msgstr "Konnte nicht in die Datei %s schreiben : %s" #: src/cmdline/aftp.c:733 #, c-format msgid "Failed to close data connection (%d)." msgstr "Konnte nicht die Datenverbindung schliessen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:742 #, c-format msgid "Closed data connection for file %s." msgstr "Datenverbindung fuer Datei %s geschlossen." #: src/cmdline/aftp.c:751 #, c-format msgid "Failed to close() local file %s." msgstr "Konnte nicht lokale Datei %s schliessen." #: src/cmdline/aftp.c:758 #, c-format msgid "Closed local file %s." msgstr "Lokake Datei %s geschlossen." #: src/cmdline/aftp.c:767 #, c-format msgid "Failed to delete remote file %s (%d)." msgstr "Loeschen der Remote Datei %s fehlgeschlagen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:775 #, c-format msgid "Deleted remote file %s." msgstr "Habe Remote Datei %s geloescht." #: src/cmdline/aftp.c:788 #, c-format msgid "File size of file %s changed from %u to %u when it was retrieved." msgstr "" "Die Groesse der Datei %s hat sich von %u nach %u geaendert waerend des " "herunterladen." #: src/cmdline/aftp.c:797 #, c-format msgid "Failed to rename() %s to %s : %s" msgstr "Konnte nicht die Datei %s nach %s umbenennen : %s" #: src/cmdline/aftp.c:805 #, c-format msgid "Retrieved %s [%ld bytes]" msgstr "Datei %s abgeholt [%ld Bytes]" #: src/cmdline/aftp.c:807 #, c-format msgid "Retrieved %s [%lld bytes]" msgstr "Datei %s abgeholt [%lld Bytes]" #: src/cmdline/aftp.c:820 #, c-format msgid "%ld bytes retrieved in %d file(s)." msgstr "%ld Bytes abgeholt in %d Dateien." #: src/cmdline/aftp.c:822 #, c-format msgid "%lld bytes retrieved in %d file(s)." msgstr "%lld Bytes abgeholt in %d Dateien." #: src/cmdline/aftp.c:828 src/cmdline/aftp.c:1734 msgid " [APPEND]" msgstr " [ANGEHAENGT]" #: src/cmdline/aftp.c:834 src/cmdline/aftp.c:1740 #, c-format msgid " [APPEND * %d]" msgstr " [ANGEHAENGT * %d]" #: src/cmdline/aftp.c:913 #, c-format msgid "Failed to open() local file %s : %s" msgstr "Lokale Datei %s konnte nicht mit open() geoeffnet werden : %s" #: src/cmdline/aftp.c:927 #, c-format msgid "Failed to fstat() local file %s" msgstr "Konnte kein fstat() auf die lokale Datei %s machen." #: src/cmdline/aftp.c:941 #, c-format msgid "Local file %s is not a regular file." msgstr "Die lokale Datei %s ist keine regulaere Datei." #: src/cmdline/aftp.c:955 #, c-format msgid "Open local file %s" msgstr "Lokale Datei %s geoeffnet." #: src/cmdline/aftp.c:973 #, c-format msgid "Failed to send SIZE command for file %s (%d)." msgstr "Konnte nicht das SIZE Kommando fuer die Datei %s schicken (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:987 #, c-format msgid "Remote size of %s is %ld." msgstr "Groesse der Remote Datei %s ist %ld." #: src/cmdline/aftp.c:989 #, c-format msgid "Remote size of %s is %lld." msgstr "Groesse der Remote Datei %s ist %lld." #: src/cmdline/aftp.c:1016 #, c-format msgid "Failed to send LIST command for file %s (%d)." msgstr "Konnte nicht das LIST Kommando fuer die Datei %s schicken (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1052 #, c-format msgid "The for host %s is to large! (%s %d)\n" msgstr "Der Versatz zu der Dateigroesse fuer host %s ist zu gross! (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:1082 src/cmdline/aftp.c:1087 #, c-format msgid "Failed to seek() in %s (Ignoring append): %s" msgstr "" "Konnte kein seek() in der Datei %s machen, daher wird kein Anhaengen " "probiert : %s" #: src/cmdline/aftp.c:1097 #, c-format msgid "Appending file %s." msgstr "Haenge an Datei %s an." #: src/cmdline/aftp.c:1125 #, c-format msgid "Open remote file %s" msgstr "Remote Datei %s geoeffnet." #: src/cmdline/aftp.c:1177 src/cmdline/aftp.c:1257 #, c-format msgid "Could not read local file %s : %s" msgstr "Konnte nicht lokale Datei %s lesen : %s" #: src/cmdline/aftp.c:1203 src/cmdline/aftp.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write to remote file %s after writing %ld bytes." msgstr "" "Konnte nicht in der Remote Datei %s schreiben nachdem schon %ld Bytes " "geschrieben wurden." #: src/cmdline/aftp.c:1205 src/cmdline/aftp.c:1372 #, c-format msgid "Failed to write to remote file %s after writing %lld bytes." msgstr "" "Konnte nicht in der Remote Datei %s schreiben nachdem schon %lld Bytes " "geschrieben wurden." #: src/cmdline/aftp.c:1234 #, c-format msgid "Failed to send STAT command (%d)." msgstr "Konnte kein STAT Kommando schicken (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1244 msgid "Send STAT command." msgstr "STAT Kommando geschickt." #: src/cmdline/aftp.c:1281 src/cmdline/aftp.c:1408 #, c-format msgid "Failed to write rest to remote file %s" msgstr "Konnte nicht den Rest in die Remote Datei %s schreiben." #: src/cmdline/aftp.c:1321 #, c-format msgid "Someone is still writting to file %s. (%s %d)\n" msgstr "Jemand schreibt immer noch in die Datei %s. (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:1339 #, c-format msgid "Failed to close() local file %s : %s" msgstr "Lokale Datei %s konnte nicht mit close() geschlossen werden : %s" #: src/cmdline/aftp.c:1441 #, c-format msgid "Failed to close remote file %s" msgstr "Remote Datei %s konnte nicht geschlossen werden." #: src/cmdline/aftp.c:1449 #, c-format msgid "Failed to close remote file %s (%d). Ignoring since file size is %ld." msgstr "" "Remote Datei %s konnte nicht geschlossen werden (%d). Ignoriere das denn die " "Dateigroesse is %ld." #: src/cmdline/aftp.c:1451 #, c-format msgid "Failed to close remote file %s (%d). Ignoring since file size is %lld." msgstr "" "Remote Datei %s konnte nicht geschlossen werden (%d). Ignoriere das denn die " "Dateigroesse is %lld." #: src/cmdline/aftp.c:1461 #, c-format msgid "Closed remote file %s" msgstr "Remote Datei %s wurde geschlossen." #: src/cmdline/aftp.c:1471 #, c-format msgid "Failed to chmod remote file `%s' to %s (%d)." msgstr "Konnte nicht den Modus der Remote Datei `%s' nach %s aendern (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1481 #, c-format msgid "Changed mode of remote file `%s' to %s" msgstr "Modus der Remote Datei %s nach %s geaendert." #: src/cmdline/aftp.c:1508 #, c-format msgid "Failed to list remote file %s (%d)." msgstr "Konnte nicht die Remote Datei %s auflisten (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1520 #, c-format msgid "Local file size of %s is %ld" msgstr "Groesse der lokalen Datei %s ist %ld." #: src/cmdline/aftp.c:1522 #, c-format msgid "Local file size of %s is %lld" msgstr "Groesse der lokalen Datei %s ist %lld." #: src/cmdline/aftp.c:1540 #, c-format msgid "Failed to move remote file %s to %s (%d)" msgstr "Konnte nicht die Remote Datei %s nicht nach %s umbenennen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1550 #, c-format msgid "Renamed remote file %s to %s" msgstr "Remote Datei %s nach %s umbenannt" #: src/cmdline/aftp.c:1573 #, c-format msgid "Failed to open remote ready file %s (%d)." msgstr "Konnte Remote Bereitschaftsdatei %s nicht oeffnen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1583 #, c-format msgid "Open remote ready file %s" msgstr "Remote Bereitschaftsdatei %s geoeffnet" #: src/cmdline/aftp.c:1639 #, c-format msgid "Failed to write to remote ready file %s (%d)." msgstr "Konnte nicht in Remote Bereitschaftsdatei %s schreiben (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1658 #, c-format msgid "Failed to close remote ready file %s (%d)." msgstr "Konnte Remote Bereitschaftsdatei %s nicht schliessen (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1668 #, c-format msgid "Closed remote ready file %s" msgstr "Remote Bereitschaftsdatei %s geschlossen" #: src/cmdline/aftp.c:1678 #, c-format msgid "Failed to move remote ready file %s to %s (%d)" msgstr "Konnt Remote Bereitschaftsdatei %s nicht nach %s umbennen (%d)" #: src/cmdline/aftp.c:1688 #, c-format msgid "Renamed remote ready file %s to %s" msgstr "Die Remote Bereitschaftsdatei %s wurde nach %s unbenannt." #: src/cmdline/aftp.c:1698 #, c-format msgid "Send %s [%ld bytes]" msgstr "%s gesendet [%ld Bytes]" #: src/cmdline/aftp.c:1700 #, c-format msgid "Send %s [%lld bytes]" msgstr "%s gesendet [%lld Bytes]" #: src/cmdline/aftp.c:1710 #, c-format msgid "Could not unlink() local file %s after sending it successfully : %s" msgstr "" "Konnte lokale Datei %s nicht mit unlink() loeschen nachdem sie erfolgreich " "vermittelt wurde : %s" #: src/cmdline/aftp.c:1718 #, c-format msgid "Removed orginal file %s" msgstr "Die original Datei %s wurde geloescht." #: src/cmdline/aftp.c:1758 #, c-format msgid "Failed to disconnect from remote host (%d)." msgstr "Fehler beim Abmelden vom Remote-Host (%d)." #: src/cmdline/aftp.c:1765 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/cmdline/aftp.c:1816 #, c-format msgid "" "Aaarrrggh! Received SIGSEGV. Remove the programmer who wrote this! (%s %d)\n" msgstr "" "Aaarrrggh! Signal SIGSEGV empfangen. Entferne den Programmierer der das " "geschrieben hat! (%s %d)\n" #: src/cmdline/aftp.c:1827 #, c-format msgid "Uuurrrggh! Received SIGBUS. (%s %d)\n" msgstr "Uuurrrggh! Signal SIGBUS empfangen. (%s %d)\n" #~ msgid "Failed to stat() %s : %s" #~ msgstr "Konnte kein stat() auf die Datei %s machen : %s"